1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (113:5) Co jest tobie, morze, iż uciekało jeś, ❬i❭ ty, Jordanie, iż obrocił ❬jeś❭ sie opak? |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (113:5) Co jest tobie, morze, iże uciekało jeś, a ty, Jordanie, iże obrocił jeś sie opak? |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y coż ci Morze że vciekasz: y tobie Iordanie że się wracasz na zad: |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Cóż ci się stało, morze, żeś uciekło? I tobie, Jordanie, żeś się nazad wrócił? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Morze, cóż ci się stało, żeś uciekło, a tobie, Jordanie, że wstecz się odwróciłeś? |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Cóż tobie, o-morzé! żeś uciékało? i ty Jordanie, żeś zwrócił-się wstecz? |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Cóż ci się stało, o morze, żeś uciekło? Tobie, Jordanie, żeś się wrócił? |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Co ci to morze, że uciekasz? Jordanie, że się cofasz wstecz? |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Co ci jest morze, żeś uciekło? a ty Jordanie wstecz się wróciłeś? |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Cóż ci, o morze, że umykasz, jordanie, że obrócisz się wstecz? |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (113A:5) Czemuś uciekło, o morze, * czemuś się cofnął, Jordanie? |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Czemu, morze uciekasz, a ty, Jordanie płyniesz wstecz? |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (113A:5) Cóż ci jest, morze, że uciekasz? Czemu bieg swój odwracasz, Jordanie? |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Cóż ci jest, morze, że uciekasz? Czemu, Jordanie, bieg swój odwracasz? |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Cóż ci jest, morze, że uciekasz, A ty, Jordanie, że płyniesz wstecz? |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A dlaczegóż to, morze, uciekasz? Co ci się stało, Jordanie, że zawracasz? |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Co ci to morze, że uciekasz? Jardenie, że się cofasz wstecz? |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Co ci się stało, morze, że uciekasz, Jordanie - że płyniesz wstecz, |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Morze, co ci się stało, że uciekasz, Jordanie, że płyniesz wstecz? |