1. | ZOFII.UWSP.IJP | Przetoż wzbudził Pan przeciw Joramowi duch Filistyńskich ❬i Arabskich❭, jiż są w sąsiedstwie Murzynom. |
2. | WUJEK.1923 | Pobudził tedy Pan na Jorama ducha Philistynów i Arabczyków, którzy są o granicę z Ethyopiany. |
3. | GDAŃSKA.1881 | A tak pobudził Pan przeciwko Joramowi ducha Filistyńczyków, i Arabczyków, którzy byli pograniczni Etyjopczykom; |
4. | GDAŃSKA.2017 | PAN pobudził również przeciw Joramowi ducha Filistynów i Arabów, którzy mieszkali obok Etiopczyków; |
5. | KRUSZYŃSKI | Pobudził też Bóg przeciwko Jehoramowi ducha Filistynów, Arabów sąsiadujących i Etiopów. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Poruszył też Pan przeciw Joramowi wrogiego ducha Filistynów i Arabów, którzy mieszkali obok Kuszytów. |
7. | BRYTYJKA | Potem Pan pobudził przeciwko Jehoramowi gniew Filistyńczyków i Arabów, mieszkających obok Kuszytów, |
8. | POZNAŃSKA | Pobudził również Jahwe przeciw Joramowi nienawiść Filistynów i Arabów, którzy mieszkali obok Kuszytów. |
9. | WARSZ.PRASKA | Potem zesłał Jahwe na Jorama Filistynów oraz Arabów, sąsiadujących z Kuszytami. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | I WIEKUISTY pobudził przeciwko Joramowi ducha Pelisztinów oraz Arabów, którzy żyli na granicy Kuszytów; |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wkrótce potem PAN wzbudził u Filistynów i Arabów, mieszkających obok Kuszytów, wrogość względem Jehorama. |