1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A tedy jena niewiasta złomkiem żarnowowym z gory rzuci, ugodziła w głowę Abimelechowę i wykidnął się mozg jego. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale niewiasta niektora zarzuciła sztukę kamienia od żarn na głowę Abimelechowę, y strąciła mu czaszkę. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Alić oto jedna niewiasta ułomek kamienia żarnowego z wierzchu zrzuciwszy uderzyła w głowę Abimelechowę i rozbiła mózg jego. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Między tem zrzuciła niewiasta niektóra sztukę kamienia od żarn na głowę Abimelechowę, i rozbiła wierzch głowy jego. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A pewna kobieta zrzuciła kawałek kamienia młyńskiego na głowę Abimeleka i rozbiła mu czaszkę. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Rzuciła mu jakaś kobieta wierzchni kamień młyński na głowę, miażdżąc mu czaszkę. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | tedy pewna kobieta rzuciła odłamek kamienia młyńskiego na głowę Abimelekha i zmiażdżyła mu czaszkę. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | pewna kobieta zrzuciła na głowę Abimeleka kamień od żaren i rozbiła mu czaszkę. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pewna kobieta rzuciła kamień młyński na głowę Abimelecha i roztrzaskała mu czaszkę. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W tym momencie jedna z kobiet zrzuciła mu na głowę kawał młyńskiego kamienia i roztrzaskała mu czaszkę. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | jakaś kobieta rzuciła mu na głowę wierzchni kamień młyński, miażdżąc mu czaszkę. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy pewna kobieta zrzuciła kamień młyński na głowę Abimeleka i roztrzaskała mu czaszkę. |