1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A dnia onego siedmi niewiast vchwycą się męża iednego mowiąc, My będziemy ieść chleb nasz, y samy sobie szaty sprawować będziemy, iedno abychmy się ozywali imieniem twoim, a zdeymi z nas pohańbienie nasze. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I uchwycą siedm niewiast męża jednego w on dzień, mówiąc: Chleb swój jeść będziemy i odzieniem swem przyodziewać się będziemy, tylko niech będzie mianowane imię twoje nad nami, zejmij sromotę naszę. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A w on dzień uchwyci się siedm niewiast męża jednego, mówiąc: Chleb swój jeść będziemy, i odzieniem swem przyodziewać się będziemy; tylko niech nas zowią od imienia twego, a odejmij pohańbienie nasze. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W tym dniu siedem kobiet uchwyci się jednego mężczyzny, mówiąc: Będziemy jadły swój chleb i ubierały się we własne ubranie, tylko niech zwiemy się twoim imieniem, odejmij od nas hańbę. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I uchwyci się siedm kobiet męża jednego w on dzień, wołając: Chléb nasz jeść będziemy, a suknią naszą się przyodziewać, tylko mianowane niech będzie imię twoje nad nami. Połóż koniec hańbie naszej. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Siedem niewiast uchwyci się jednego mężczyzny w ów dzień, mówiąc: Swój chleb będziemy jadły i we własną odzież się ubierały. Dozwól nam tylko nosić twoje imię. Zdejmij z nas hańbę. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W owym dniu uchwyci się siedem kobiet jednego mężczyzny, mówiąc: Swój własny chleb będziemy jadły i swoim własnym odzieniem będziemy się przyodziewały, niech tylko twoim imieniem się nazywamy, zdejmij z nas naszą hańbę! |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W dniu owym siedem niewiast będzie sobie wydzierać jedynego mężczyznę. I wołać będą głośno: Będziemy się żywiły naszym własnym chlebem, i same ubierać się będziemy. Pozwól nam tylko nosić twoje imię, i zabierz od nas nasze pohańbienie. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W ten dzień siedem kobiet uchwyci się jednego męża, wołając: Będziemy jeść nasz chleb i przyodziewać się naszą suknią, tylko niech będzie ustanowione na nami twoje imię. Połóż koniec naszej hańbie! |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I uchwyci się siedem kobiet jednego mężczyzny w tym dniu. Będziemy jadły swój chleb - powiedzą - i odziewały się we własne suknie, bylebyśmy tylko należały do ciebie - zdejmij z nas naszą hańbę! |