1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy omyie Pan smrod corek Syońskich, a oczysci krwie Ierozolimskie z sposrzodku iego duchem sądu, y duchem zapalenia. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeźli omyje Pan plugastwa córek Syon, a krew Jeruzalem omyje z pośrodku jego, w duchu sądu i w duchu zapalenia: |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdy omyje Pan plugastwo córek Syońskich, a krew Jeruzalemską opłócze z niego w duchu sądu, i w duchu zapalenia. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy PAN obmyje brud córek Syjonu i oczyści duchem sądu i duchem wypalenia krew Jerozolimy z jej wnętrza. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy zmyje Pan brud cór Cyonu, a krew Jeruszalaimu opłucze z pośród niego tchnieniem sprawiedliwości i tchnieniem zniszczenia, |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy Pan obmyje brud Córy Syjońskiej i krew rozlaną w Jeruzalem oczyści powiewem sądu i podmuchem pożogi, |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy Pan zmyje brud córek syjońskich i usunie plamy krwi z Jeruzalemu tchnieniem sądu i tchnieniem zniszczenia, |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy Pan obmyje z brudów córę Syjonu, a Jerozolimę uwolni od plam krwawych jednym tchnieniem sądu i zniszczenia, |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Pan zmyje brud cór Cyonu i krew Jeruszalaim – wypłucze go z niego tchnieniem sądu oraz tchnieniem zniszczenia. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy Pan zmyje brud córek Syjonu i spłucze plamy krwi z wnętrza Jerozolimy, duchem sądu i duchem oczyszczenia, |