1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Piersi twoie są iako dwoie łaniątek, ktore się pasą miedzy liliami. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dwie piersi twoje, jako dwoje bliźniątek u sarny, które się pasą między liliami. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Obie piersi twoje jako dwoje bliźniąt sarnich, które się pasą między lilijami; |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Twoje piersi są jak dwoje bliźniaczych sarniąt, które pasą się między liliami. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Obie piersi twoje jako jelonki młode, jako dwoje bliźniąt sarnich, które się pasą między liljami. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Piersi twe jak dwoje koźląt, bliźniąt gazeli, co pasą się pośród lilii. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dwoje twoich piersi jest jak dwoje sarniąt, bliźniąt gazeli, pasących się między liliami. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Twoje piersi – jak dwoje koźląt, bliźniąt matki gazeli, pasących się między liliami. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Obie twoje piersi są jak młode jelonki, jak dwoje sarnich bliźniąt, co się pasą między liliami. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Twoje piersi są jak dwa sarniątka, bliźnięta gazeli, na wypasie pośród lilii. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Twoje piersi są jak dwoje sarniąt bliźniąt gazeli, pasących się między liliami. |