1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aż się rozednieie, a przeminą cienie, y wnidę na gorę mirry, y na pagorek kadzidła. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Póki dzień nie nadejdzie, a nie nachylą się cienie, pójdę do góry mirrhy i do pagórku kadzidła. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ażby się okazał ten dzień, a cienie przeminęły, wnijdę na górę myrry, i na pagórek kadzidła. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nim zaświta dzień i znikną cienie, wejdę na górę mirry i na pagórek kadzidła. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zanim wionie ochłodą dzień, a pomkną cienie, wnijdę na górę myrry, na pagórek kadzideł. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nim wiatr wieczorny powieje i znikną cienie, pójdę ku górze mirry, ku pagórkowi kadzidła. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zanim chłód wieczorny zawieje i pierzchną cienie, pójdę na górę mirry i na wzgórze kadzidła. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zanim powieje wiatr wieczorny i zaczną znikać cienie, pójdę ku górom mirry, udam się na wzgórze kadzidła. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nim dzień powionie ochłodą i pomkną cienie wejdę na górę mirry, na pagórek kadzideł. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zanim odetchnie dzień i uciekną cienie, wstąpię na górę mirry i na wzgórze kadzidła. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Póki wieje wiatr za dnia i uciekają cienie, pójdę na górę mirry i na wzgórze kadzidła. |