Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | I przyszli posłowię i oznajmili Jozaphatowi, mówiąc: Przyciągnęło przeciwko tobie mnóstwo wielkie z tych miast, które są za morzem i z Syryi, a oto leżą w Asasonthamar, które jest Engaddy. | 2. | GDAŃSKA.1881 | I przyszło, a opowiedziano Jozafatowi, mówiąc: Przyciągnęło przeciwko tobie wojsko wielkie z zamorza, z Syryi, a oto są w Chasesontamar, które jest Engaddy. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy jacyś ludzie przyszli do Jehoszafata i powiedzieli do niego: Nadciąga przeciwko tobie wielki tłum zza morza, z Syrii, a oto są w Chaseson-Tamar, to jest w En-Gedi. | 4. | KRUSZYŃSKI | Przybyli i oświadczyli Jozafatowi, mówiąc: "Naszedł cię tłum wielki z poza drugiej strony morza, od Syrii, i oto już są w Haccon-Tamar, czyli w Engedi". | 5. | TYSIĄCL.WYD5 | Przyniesiono wówczas Jozafatowi wiadomość następującą: Powstało przeciw tobie z drugiej strony morza, z Edomu, wielkie wojsko i jest już teraz w Chaseson-Tamar, to jest w Engaddi. | 6. | BRYTYJKA | I przyszli posłańcy do Jehoszafata z doniesieniem: Ruszyło przeciwko tobie wielkie wojsko z tamtej strony morza, z Edomu, i oto są już w Chase-son-Tamar, to jest w En-Gedi. | 7. | POZNAŃSKA | Doniesiono więc Jozafatowi, co następuje: - Przyciągnęło przeciw tobie wielkie wojsko zza morza, z Edomu, i znajduje się już w Chacecon-Tamar, to jest w En-Gedi. | 8. | WARSZ.PRASKA | Specjalni wysłannicy przybyli do Jozafata, aby go o tym powiadomić. Mówili oni: Ogromnie wielkie wojsko zbliża się ku tobie od drugiej strony morza, z kraju Aramejczyków. Są już w Chaseson–Tamar, to jest w Engaddi. | 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Więc przyszli i powiedziano Jozafatowi, mówiąc: Zza morza oraz z Aramu przyciągnęło przeciwko tobie wielkie wojsko; oto są w Chaseson Tamar, tym En Gannim. | 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Doniesiono wówczas Jehoszafatowi: Nadciąga na ciebie potężne wojsko zza morza, z Edomu. Jest już w Chaseson-Tamar, to jest w En-Gedi. |
|