1. | WUJEK.1923 | I złożył się z nim, aby zbudowali okręty, któreby chodziły do Tharsys, i naczynili okrętów w Asyongaber. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A stowarzyszył się z nim na to, aby nabudowali okrętów, któreby chodziły do Tarsys; i budowali one okręty w Asjongaber. |
3. | GDAŃSKA.2017 | A sprzymierzył się z nim po to, aby zbudować okręty płynące do Tarszisz. Te okręty zbudowali w Esjon-Geber. |
4. | KRUSZYŃSKI | Zawarł z nim przymierze, aby zbudować okręty udające się do Tarszisz i zbudowali okręty w Ecjongeber. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Związał się z nim, aby budować okręty udające się do Tarszisz. Budowali wówczas okręty w Esjon-Geber. |
6. | BRYTYJKA | Sprzymierzył się z nim, aby budować okręty płynące do Tarszysz. Budowali te okręty w Esjon-Geber. |
7. | POZNAŃSKA | A sprzymierzył się z nim, by [wspólnie] budować okręty mogące płynąć do Tarszisz. Budowali te okręty w Ecjon-Geber. |
8. | WARSZ.PRASKA | Zawarł z nim umowę o budowie okrętów, które miały popłynąć do Tarszisz: okręty budowano wówczas w Esjon–Geber. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A zjednoczył się z nim po to, by nabudować okrętów, jeżdżących do Tarszyszu. Więc budowali te okręty w Ecjon Geber. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Sprzymierzył się z nim natomiast, aby budować okręty zdolne płynąć do Tarszisz. Budowano je w Esjon-Geber. |