« Mat 10:9 Ewangelia Mateusza 10:10 Mat 10:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ani taistry na drogę, ani dwu sukień, ani trzewikow, ani laski, Abowiem godzien iest robotnik żywności swoiey.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Ni tajstry na drogę, ni dwu sukien, ni botów ni laski. Bo dostojen robotnik zapłaty swej jest.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ani taistry w drodze, ani dwu sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik strawy swojéj.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ani taistry na drogę, ani dwu sukien, ani obuwia, ani laski; godzien bowiem jest robotnik pokarmu swego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ani taistry na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik żywności swojej.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ani torby na drogę, ani dwóch ubrań, ani obuwia, ani laski. Godny jest bowiem pracownik swego wyżywienia.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
Ani kalety na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski. Albowiem godzien jest robotnik pokarmu swego.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
ani torby podróżnej, ani podwójnych ubrań, ani sandałów, ani laski; boć wart pracownik strawy swojej.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
ani torby podróżnej, ani dwu sukien, ani obuwia, ani laski: albowiem godzien jest robotnik strawy swojej.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
ani torby podróżnej, ani dwóch szat, ani butów, ani kija; bo godzien jest robotnik, aby mu jeść dano.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ani torby podróżnej, ani dwu sukien, ani sandałów, ani laski. Albowiem godzien jest robotnik strawy swojej.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Ani torby podróżnej, ani dwu sukien, ani sandałów, ani laski, albowiem godzien jest robotnik strawy swojej.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie bierzcie w drogę torby ani dwóch sukien, ani sandałów, ani laski. Wart jest bowiem robotnik swej strawy.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ani torby podróżnej, ani dwu sukien, ani sandałów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik wyżywienia swego.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie zabierajcie w drogę ani torby podróżnej, ani dwu ubrań, ani sandałów, ani laski. Wart jest bowiem robotnik strawy swojej.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
ani torby na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; bowiem godny jest robotnik swojego wyżywienia.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie zabierajcie torby, dwóch tunik, sandałów ani laski, gdyż robotnik wart jest swego wyżywienia.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ani torby na drogę, ani dwóch sukien, ani sandałów, ani lasek. Albowiem godny jest robotnik swojego wyżywienia.