1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A do ktorego miasta abo wsi wnidziecie, wywiaduycie się ktoryby w niej był godzien, y tamże mieszkaycie pokibyście z onąd nie wyszli. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A do którego kolwiek miasta albo wsi wnidziecie, wypytajcie kto w niej dostojny jest, i tam trwajcie aż wynidziecie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnidziecie, pytajcie się, kto w niem jest godzien, i tam mieszkajcie, póki nie wynidziecie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A do któregobyście kolwiek miasta abo miasteczka weszli, badajcie się kto godzien jest w nim; i tam trwajcie, ażbyście wyszli. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy wejdziecie do jakiegoś miasta albo wioski, dowiedzcie się, kto w nim jest godny i tam mieszkajcie, dopóki nie odejdziecie. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A do któregokolwiek miasta albo wsi wnijdziecie, wywiadujcie się, kto w niej jest godzien: i tamże mieszkajcie, póki nie wyjdziecie. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Gdy wejdziecie do jakiegoś miasta lub wsi, dowiedzcie się, kto tam jest godniejszy; u niego też zostańcie aż do odejścia waszego. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, pytajcie się, kto w niem jest godzien, i tam mieszkajcie, dopóki nie wynijdziecie. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A do jakiegokolwiek miasta lub wioski przyjdziecie, pytajcie się, kto tam jest was godzien; i zamieszkajcie tam, dopóki nie wyjdziecie. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A do któregokolwiek miasta albo wsi wnijdziecie, zapytajcie, kto jest godny w nim, i tam mieszkajcie aż do waszego odejścia. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A do któregokolwiek miasta albo wsi wejdziecie, zapytajcie, kto jest godny w nim i tam mieszkajcie, aż do waszego odejścia. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A gdy przyjdziecie do jakiegoś miasta albo wsi, wywiedzcie się, kto tam jest godny, i u niego zatrzymajcie się, dopóki nie wyjdziecie. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A do któregokolwiek miasta lub wioski wejdziecie, dowiadujcie się, kto jest w nim godzien, i tam pozostańcie aż do swego odejścia. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy wejdziecie do jakiegoś miasta lub osiedla, dowiedzcie się, kto tam jest godny, i u tego zostańcie aż do waszego odejścia. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wejdziecie, wywiadujcie się, kto w nim byłby cenny; i tam zamieszkajcie, dopóki nie wyjdziecie. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Do któregokolwiek miasta lub wioski wejdziecie, dokładnie się dowiedzcie, kto jest w nim osobą godną, i tam zamieszkujcie do czasu swego wyjścia. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A do któregokolwiek miasta lub wioski wejdziecie, dokładnie dowiedzcie się, kto jest w nim godny, i tam mieszkajcie, dopóki nie wyjdziecie. |