1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy was przesladować będą w onym mieście, vciekaycie do drugiego, boć wam zaprawdę powiedam, że nie przeydziecie miast Izraelskich, poki nie prziydzie Syn człowieczy. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A gdy was prześladować będą w mieście tem, uciekajcie do inszego. Prawdziwie bo mówię wam: nieskończycie miast Israelowych, aż przydzie syn człowieczy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego. Zaprawdę powiadam wam, że nie skończycie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A kiedy was prześladować będą w mieście tym, uciekajcie do drugiego. Amen bowiem powiedam wam: Nie skończycie miast Izraelskich, ażby przyszedł Syn człowieczy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy będą was prześladować w tym mieście, uciekajcie do innego. Zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraela, aż przyjdzie Syn Człowieczy. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego. Zaprawdę powiadam wam, że nieskończycie miast Izraelskich, póki nie przyjdzie syn człowieczy. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A gdy prześladować was będą w jednem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam: nie zdążycie obejść miast Izraela pierwej, niż przyjdzie Syn człowieczy. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy was będą prześladować w tem mieście, uciekajcie do drugiego. Zaprawdę, powiadam wam, że nie dokończycie miast Izraelskich przedtem nim przyjdzie Syn Człowieczy. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Gdy was prześladować będą w jednem mieście, uciekajcie do drugiego. Powiadam wam, że i tak nie obejdziecie wszystkich miast przed przyjściem syna człowieczego. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Gdy was prześladować będą w tym mieście, uchodźcie do innego. Zaprawdę powiadam wam, że nie skończycie miast izraelskich, aż przyjdzie Syn Człowieczy. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Gdy was prześladować będą w tym mieście, uchodźcie do innego. Zaprawdę bowiem powiadam wam, że nie skończycie miast izraelskich, aż przyjdzie Syn Człowieczy. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy was prześladować będą w tym mieście, uciekajcie do innego. Zaprawdę, powiadam wam: Nie zdążycie obejść miast Izraela, nim przyjdzie Syn Człowieczy. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy was prześladować będą w jednym mieście, uciekajcie do drugiego; zaprawdę powiadam wam: Zanim zdążycie obejść miasta Izraela, Syn Człowieczy przyjdzie. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy was zaczną prześladować w jednym mieście, schrońcie się do drugiego, a jeśli i w tym będą was poszukiwać, uchodźcie do trzeciego. Zaprawdę mówię wam, że nie skończycie nawet z miastami Izraela – zanim przyjdzie Syn Człowieczy. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy będą was prześladować w tym mieście, uciekajcie do innego; bo zaprawdę, powiadam wam, że nie obejdziecie miast Israela, aż Syn Człowieka przyjdzie. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A gdy was będą prześladować w jednym mieście, uciekajcie do drugiego. Zapewniam was, nie zdążycie obejść miast Izraela, a Syn Człowieczy przyjdzie. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy będą was prześladować w tym mieście, uciekajcie do drugiego. Zaprawdę mówię wam, że nie skończycie obchodzić miast Izraela, a Syn Człowieczy przyjdzie. |