1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Dosyć vczniowi aby był iako mistrz iego, a sługa iako Pan iego, Ieśliżeć samego gospodarza Beelzebulem nazwali, iakoż daleko więcej domowniki iego: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Dosyć uczniowi by był jako uczyciel jego, a niewolnik jako pan jego. Jeśli domowego gospodarza Beelzebubem nazwali, jako więcej domowniki jego? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, a słudze, jako pan jego. Jeźli gospodarza Beelzebubem nazwali, jakóż daleko więcéj domowniki jego? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Dosyć uczniowi, żeby się sstał jako Nauczyciel jego; i słudze jako Pan jego. Jeśli domowego Gospodarza Beelzebulem nazwali, jako daleko więcej domowniki jego? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, a sługa jako Pan jego; jeźlić gospodarza Beelzebubem nazywali, czem więcej domowniki jego nazywać będą. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wystarczy uczniowi, że będzie jak jego mistrz, a sługa jak jego pan. Jeśli gospodarza nazywali Belzebubem, o ile bardziej będą tak nazywać jego domowników. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego; a słudze jako Pan jego. Jeżeliż gospodarza Beelzebubem nazwali: jakoż daleko więcej domowniki jego. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | dość jest dla ucznia, jeśli dorówna mistrzowi swemu, a sługa panu swemu. Jeśli Pana domu przezwano Beelzebubem, o ileż więcej domowników Jego! |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, i słudze jako pan jego. Jeśli Ojca rodziny Beelzebubem nazwali, to jakoż daleko więcej domowników Jego? |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Dosyć, jeśli uczeń dorówna mistrzowi, a sługa Panu. Jeśli bowiem pana Belzebubem nazwali, jakoż więcej sługi jego? |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wystarczy uczniowi, żeby był jak mistrz jego, a słudze jak jego pan. Jeśli pana domu nazwali Belzebubem, jakoż daleko więcej domowników jego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wystarczy uczniowi, żeby był jak mistrz jego, a słudze jak jego pan. Jeśli pana domu nazwali Beelzebulem, jakże daleko więcej domowników jego. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wystarczy, jeśli uczeń będzie jak jego nauczyciel, a sługa jak jego pan. Jeśli pana domu przezwali Belzebubem, to o ileż bardziej nazwą tak jego domowników. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wystarczy uczniowi, aby był jak jego mistrz, a sługa jak jego pan; jeśli gospodarza Belzebubem nazwali, tymbardziej jego domowników! |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wystarczy, że uczeń będzie dorównywał swemu nauczycielowi, a sługa panu. A jeżeli Pana domu uznali za Belzebuba, to o ileż bardziej uczynią to samo z domownikami Jego! |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dosyć uczniowi, aby był taki jak jego mistrz, a sługa jak jego pan. Jeśli gospodarza Beelzebubem nazwali, czym więcej nazwą jego domowników. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wystarczy uczniowi, by się stał jak jego nauczyciel, a słudze jak jego pan. Jeśli gospodarza nazwali Beelzebulem, tym bardziej jego domowników! |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wystarczy uczniowi, aby stał się jak jego nauczyciel, a sługa jak jego pan. Jeśli gospodarza nazywali Belzebubem, o ile bardziej będą tak nazywać jego domowników. |