1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Co wam w ciemności mowię, powiedaycie na światle, a co w vcho słyszycie, przepowiedaycie na domiech. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Co mówię wam w ciemności mówcie na światle, a co w uszy słyszycie, opowiedajcie na dachoch. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle, a co w ucho słyszycie, przepowiadajcie na dachach. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Co wam mówię w ciemności, powiedajcie na światłości; i co w ucho słyszycie, obwoływajcie na domach. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Co mówię wam w ciemności, opowiadajcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na światłe: a co w ucho słyszycie, przepowiadajcie na dachach. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | To, co wam mówię w ciemnościach, wy mówcie w świetle; a co na ucho usłyszycie, rozgłaszajcie po dachach. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Co wam mówię w ciemności, to wy mówcie przy świetle; a co na ucho słyszycie, opowiadajcie na dachach. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Co wam mówię w ukryciu, mówcie to na jawie, a co na ucho usłyszycie, głoście to publicznie. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Co wam mówię w ciemności, opowiadajcie na świetle, i co usłyszycie na ucho, głoście na dachach. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Co wam mówię w ciemności, powtarzajcie to jawnie i co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Co mówię wam w ciemności, powtarzajcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Co mówię wam w ciemności, opowiadajcie w świetle dnia; a co słyszycie na ucho, głoście na dachach. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Co mówię wam w ciemności, opowiadajcie w pełni dziennego światła, a co posłyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Co wam mówię w mroku, rozpowiadajcie w świetle; a co słyszycie na ucho, ogłaszajcie na dachach. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To, co wam mówię w ciemności, opowiedzcie przy świetle; a to, o czym słyszycie na ucho, rozgłoście z dachów. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Co wam mówię w ciemności, powiedzcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na tarasach. |