1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ktoryby się mnie zaprzał przed ludźmi, Zaprzę się go y ia przed Oycem moim ktory iest na niebie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A kto by kolwiek zaprzał się mnie przed ludźmi, zaprzę się go i ja przed Ojcem moim niebieskim. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A któryby się mnie zaprzał przed ludźmi, zaprzę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A którybykolwiek zaprzał się mnie przed ludźmi, zaprzę się go i ja przed Ojcem moim który jest na niebiesiech. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A kto by się mnie zaparł przed ludźmi, zaprę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A tego, kto się mnie wyprze przed ludźmi, i ja się wyprę przed moim Ojcem, który jest w niebie. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A któryby się mnie zaprzał przed ludźmi: zaprzę się go i ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Ktoby zaś zaparł się Mnie przed ludźmi, tego i Ja się zaprę przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A ktoby się Mnie zaparł przed ludźmi, tego i Ja się zaprę przed Ojcem Moim, Który jest w Niebiesiech. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Tego zaś, kto się mnie wyprze przed ludźmi, wyprę się i ja przed Ojcem moim niebieskim. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A tego, kto by się zaparł mnie przed ludźmi, zaprę się i ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A tego, kto by się zaparł mnie przed ludźmi, zaprę się i ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz kto się Mnie zaprze przed ludźmi, tego zaprę się i Ja przed moim Ojcem, który jest w niebie. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale tego, kto by się mnie zaparł przed ludźmi, i Ja się zaprę przed Ojcem moim, który jest w niebie. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz kto się Mnie wyprze przed ludźmi, tego i Ja wyprę się przed Ojcem moim, który jest w niebie. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kto by się mnie zaparł wobec ludzi, i ja się go zaprę wobec mojego Ojca, który jest w niebiosach. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tego jednak, kto się Mnie wyprze wobec ludzi, i Ja się wyprę przed moim Ojcem, który jest w niebie. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A ktokolwiek wyparłby się mnie przed ludźmi, tego i ja wyprę się przed moim Ojcem, który jest w niebiosach. |