1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (125:2) Tegdy napełniona są radości usta nasza i język nasz wiesiela. (125:3) Tegdy rzeką miedzy pogany: Wieliczył Gospodzin uczynić s nimi. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (125:2) Tegdy napełniona są radości usta nasza i język nasz wiesiela. (125:3) Tegdy rzeką miedzy pogany: Wielmożył Bog czynić s nimi. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy vsta nasze napełnione są śmiechu, a ięzyk nasz wesela, a na ten czas mowiono tak miedzy narody, Pan barzo wielkie rzeczy vczynił z tymi. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tedy się napełniły weselem usta nasze, a język nasz radością: tedy mówić będą między narody: Wielmożne rzeczy uczynił Pan z nimi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy usta nasze napełniły się śmiechem, a nasz język radością; wtedy mówiono między narodami: PAN uczynił wielkie rzeczy dla nich. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Wtedy, były-napełnione, śmiechem, usta-nasze; a, języki-nasze, radosnym-okrzykiem; wtedy mówiono, między-narodami: Wielkich-rzeczy, Pan dokazał z-nimi. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Wtedy były napełnione usta nasze śmiechem, a język nasz radosnemi okrzykami; wtedy mówiono między narodami: Pan wielkie rzeczy dla nich uczynił! |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wtedy napełniły się weselem usta nasze, a język nasz śpiewem, wtedy mawiano między ludami, wielkich rzeczy Bóg dokonał z nimi. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Tedy napełnione były radością usta nasze i język nasz wysławianiem. Tedy mówiono wśród narodów: "Wielkie rzeczy uczynił Pan z nimi"! |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Wówczasto wypełnią się usta nasze uciechą a język nasz pieniem radosnem, wówczasto powiedzą między narodami: „wielkiej rzeczy dokonał z tymiż Jehowa”. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (125:2) Wtedy usta nasze były pełne weSela., * a język nasz radości. * Wtedy mówiły między sobą narody: * «Wielkie rzeczy uczynił Pan z nimi!» |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Wtedy usta nasze będą pełne śmiechu, a język nasz radości. Wtedy mówić będą wśród narodów: Pan dokonał z nimi wielkich rzeczy. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (125:2) Wtedy usta nasze były pełne śmiechu, a język nasz radości. Wtedy mówili między sobą poganie: «Wspaniale Pan z nimi postąpił!» |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy usta nasze były pełne śmiechu, a język nasz - radości. Wtedy mówiono między poganami: Wielkodusznie postąpił z nimi Pan! |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy usta nasze były pełne śmiechu, A język nasz radości, Wtedy mówiono wśród narodów: Pan dokonał z nimi wielkich rzeczy. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mieliśmy wszyscy roześmiane oblicza, język nasz radością rozbrzmiewał. I wtedy mówić zaczęto między narodami: Pan zaprawdę uczynił im wielkie rzeczy. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy napełniły się radością nasze usta, a nasz język śpiewem; wtedy mawiano pomiędzy narodami: WIEKUISTY dokonał z nimi wielkich rzeczy. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Z naszych ust rozbrzmiewał wówczas śmiech, A język głosił radość. Wśród narodów powtarzano wtedy, Że PAN dokonał z nami wielkich rzeczy! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy usta nasze zostały napełnione śmiechem, a nasz język krzykiem radości; wtedy też mówili wśród narodów: Jhwh uczynił wielkie rzeczy z nami. |