1. | PS.FLORIAŃSKI | (57:1) Acz zaiste owszem sprawiedlność mołwicie, prawie sędzicie, syno❬w❭ie ludzszczy, |
2. | PS.PUŁAWSKI | (57:1) Acz zaiste owszem sprawiedlność mołwicie, prawie sędźcie, synowie ludzcy, |
3. | WUJEK.1923 | (58:1) Na koniec: nie zatracaj, Dawidowi na napis tytułu. (58:2) Jeźliż wżdy po prawdzie sprawiedliwość mówicie, sądźcież sprawiedliwie, synowie człowieczy. |
4. | GDAŃSKA.1881 | Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa. (58:2) O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy? |
5. | GDAŃSKA.2017 | Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Miktam Dawida. O zgromadzenie, czy rzeczywiście mówicie to, co sprawiedliwe? Czy słusznie sądzicie, synowie ludzcy? |
6. | PS.BYCZ.1854 | (58:1) Naczelnikowi-muzyki, na nutę: Nie gub: Dawida Złoty-wiersz, dany do grania. (58:2) Czy-rzeczywiście, oniemiałością, sprawiedliwość wyrzekacie? z-prawościąli wy sądzicie, o-synowie człowieczy? |
7. | GÖTZE.1937 | (58:1) PRZEWODNIKOWI chóru. "Nie zatracaj". Złoty klejnot Dawida. (58:2) Czy rzeczywiście sprawiedliwość mówicie wy, sędziowie, i w prawości sądzicie synów ludzkich? |
8. | CYLKOW | (58:1) Przewodnikowi chóru na nutę: "nie zatracaj" Dawida klejnot. (58:2) Alboż to oniemiałym sprawiedliwość głosicie, rzetelnie rozsądzacie synów ludzkich. |
9. | KRUSZYŃSKI | (58:1) Przełożonemu chóru. Na (nutę) "Taszheth". Złoty Psalm Dawida. (58:2) Czy według prawdy słowo sprawiedliwe wypowiadacie? a według prawości sądzicie synowie ludzcy? |
10. | ASZKENAZY | (58:1) Dyrygentowi na lutniach bardzo wrażliwych. Klejnot Dawidowy. (58:2) Czyż doprawiły niemą sprawiedliwość chcecie wypowiedzieć, w uczciwości sądzić syny ludzkie? |
11. | SZERUDA | (58:1) Przewodnikowi chóru. Na: Nie zatracaj... Miktam Dawida. (58:2) Czy rzeczywiście wy, bogowie, wydajecie wyroki sprawiedliwe i sądzicie słusznie wy, synowie ludzcy? |
12. | TYSIĄCL.WYD1 | (57:1) Kierownikowi chóru. Na melodię: "Nie niszcz". Dawidowy. Miktam. (57:2) Wielmoże, czy wy rzetelnie wydajecie wyroki? Czy wy słusznie sądzicie, o synowie ludzcy? |
13. | TYSIĄCL.WYD5 | (58:1) Kierownikowi chóru. Na melodię: "Nie niszcz". Dawidowy. Miktam. (58:2) Wielmoże, czy rzetelnie wydajecie wyroki? Czy sprawiedliwie sądzicie synów ludzkich? |
14. | BRYTYJKA | (58:1) Przewodnikowi chóru. Na nutę: „Nie zatracaj...” Miktam Dawidowy. (58:2) Czy wy, możnowładcy, naprawdę wydajecie wyroki sprawiedliweI czy słusznie sądzicie synów ludzkich? |
15. | POZNAŃSKA | (58:1) [Uwaga] dla kierownika chóru: [na melodię] "Nie zatracaj"; pieśń Dawida. (58:2) Czy wy, bogowie, naprawdę wydajecie słuszne wyroki, czy sprawiedliwie sądzicie synów człowieczych? |
16. | WARSZ.PRASKA | (58:1) Dla kierującego chórem. Na melodię: „Nie niszcz”. Pieśń Dawida pouczająca. (58:2) Czy sprawiedliwe wydajecie wyroki, o wy, możni tego świata? Czy słusznie osądzacie synów ludzkich? |
17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | (58:1) Przewodnikowi chóru na nutę: „Nie zatracaj”. Klejnot Dawida. (58:2) Czy to oniemiałym głosicie sprawiedliwość? Czy rzetelnie sądzicie synów ludzkich? |
18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | (58:1) Dla prowadzącego chór. Na melodię: Nie niszcz. Dawidowy. Do złotej myśli. (58:2) Czy naprawdę, wy "bogowie", zapewniacie sprawiedliwość? Czy bezstronnie sądzicie zwykłych ludzi? |
19. | TOR.PRZ.2023 | Dla przewodnika chóru. Na nutę: „Nie doprowadzaj do zniszczenia”. Miktam Dawida. (58:1) Czy rzeczywiście przez milczenie mówicie to, co sprawiedliwe? Czy słusznie sądzicie, synowie ludzcy? |