« Łuk 10:9 Ewangelia Łukasza 10:10 Łuk 10:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Do ktoregokolwiek też miasta wnidziecie, a nie przyiętoby was, wyszedszy na vlice iego mowicie:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A do którekolwiek miasta weszlibyście, a nie przyjmą was, wyszedszy na ulice jego, rzeczcie:
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A do któregokolwiek miasta wnidziecie, a nie przyjętoby was, wyszedłszy na ulice jego, mówcie:
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A do któregokolwiekbyście miasta weszli, a nie przyjętoby was, wyszedszy na ulice jego, mówcie:
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A do któregobyściekolwiek miasta weszli, a nie przyjęto by was, wyszedłszy na ulice jego, mówcie:
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A jeśli wejdziecie do jakiegoś miasta, a nie przyjmą was, wyjdźcie na jego ulice i mówcie:
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Gdy zaś przyjdziecie do jakiego miasta, a nie przyjmą was, - wyjdźcie na ulice jego, mówiąc:
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A do któregokolwiek miasta wnijdziecie, a nie przyjętoby was, wychodząc na ulice jego, mówcie:
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Jeśli zaś przyjdziecie do jakiegoś miasta, a tam was nie przyjmą – tedy wyjdźcie na ulice jego i mówcie:
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A jeślibyście weszli do jakiego miasta a nie przyjętoby was, wyjdźcie na ulicę i mówcie:
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A jeśli do którego miasta wnijdziecie i nie przyjmą was, wychodząc na ulice jego mówcie:
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A jeśli do którego miasta wejdziecie i nie przyjmą was, wyjdźcie na ulice jego i mówcie:
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Lecz jeśli do jakiegoś miasta wejdziecie, a nie przyjmą was, wyjdźcie na jego ulice i powiedzcie:
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Jeśli zaś do któregoś miasta wejdziecie, a nie przyjmą was, wyjdźcie na ulicę i mówcie:
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A gdy wejdziecie do jakiegoś miasta i nie przyjmą was tam, to wychodząc na jego ulice powiedzcie:
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ale do którego miasta wejdziecie, a by was nie przyjęto, wyjdźcie na jego ulice i powiedzcie:
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A jeśli w którymś mieście was nie przyjmą, wyjdźcie na jego ulice i powiedzcie:
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy wejdziecie do jakiegoś miasta, a tam nie przyjmą was, wyjdźcie na jego ulice i powiedzcie: