« Łuk 10:12 Ewangelia Łukasza 10:13 Łuk 10:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Biadaż tobie Chorazyn, biadaż tobie Betsaida, abowiem gdyćby w Tyru y Sydonie takie cuda czynione były, iakie się w tobie działy, vznaliby się, siedząc w worze y w popiele.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Biada tobie Chorazynie. Biada tobie Bethsaido, iż gdyby w Tyru i Sydonie były te mocy, które bywały w was, dawnoby w worze i popiele siedząc kajali się.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Biada tobie, Korozaim! biada tobie, Bethsaido! albowiem, gdyby w Tyrze i Sydonie cuda czynione były, jakie się w was działy, dawnoby siedząc w włosiennicy i w popiele pokutowali.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Biada tobie Chorazynie! biada tobie, Bethsaido! iż gdyby w Tyrze i Sydonie sstały się one mocy, które się działy w was, dawnoby się w worze i w popiele siedząc kajali byli.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Biada tobie, Chorazynie! biada tobie, Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się stały w was, dawno by były w worze i w popiele siedząc pokutowały.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Biada tobie, Korozain! Biada tobie, Betsaido! Bo gdyby w Tyrze i Sydonie działy się te cuda, które się u was dokonały, dawno by pokutowały, siedząc w worze i popiele.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Biada tobie, Korozain! biada tobie Betsaido! Gdyby bowiem w Tyrze i w Sydonie stały się były cuda, jakie u was się dzieją, dawno już we worze i w popiele siedząc, czyniłyby pokutę.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Biada tobie Korozaim biada tobie Bethsaido, bo gdyby się były w Tyrze i Sydonie te cuda działy, które się w was działy, jużby byli dawno we włosienicy i popiele siedząc, pokutowali.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Biada tobie, Korozain! Biada tobie, Betsajdo! Albowiem gdyby w Tyrze i Sydonie cuda się stały, jakie się w was działy, już dawnoby we włosiennicy i w popiele pokutę czyniły!
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Biada tobie Korozain, biada tobie Betsajdo, bo, gdyby się były w Tyrze i Sydonie w tobie dokonane cuda stały, byłyby już w włosiennicy i popiele pokutę czyniły.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Biada tobie, Korozain! Biada tobie, Betsajdo! Bo gdyby się były w Tyrze i Sydonie stały cuda, które się u was działy, dawno by we włosiennicy i popiele siedząc pokutowały.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Biada tobie, Chorozain! Biada tobie, Betsajdo! Bo gdyby się były w Tyrze i Sydonie stały cuda, które się u was działy, dawno by we włosiennicy i popiele siedząc pokutowały.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Biada tobie, Korozain! Biada tobie, Betsaido! Bo gdyby w Tyrze i Sydonie działy się cuda, które u was się dokonały, już dawno by się nawróciły, siedząc w worze i popiele.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Biada tobie, Chorazynie, biada tobie, Betsaido; bo gdyby w Tyrze i Sydonie działy się te cuda, które u was się stały, dawno by w worze i popiele siedząc, pokutowały.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Biada tobie, Korozain! Biada tobie, Betsaido! Gdyby bowiem w Tyrze i Sydonie działy się takie cuda, jakie miały miejsce wśród was, to już dawno pokutowałyby [owe miasta] we włosiennicy i popiele.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Biada ci, Chorazin; biada ci, Betsaido; bo gdyby w Tyrze i Sydonie stały się te znaki, które wśród was się stały, dawno by odczuły skruchę, siedząc w worze oraz popiele.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Biada tobie, Chorazynie! Biada tobie, Betsaido! Bo gdyby w Tyrze i Sydonie działy się takie cuda jak u was, jego mieszkańcy na znak opamiętania dawno siedzieliby w worze pokutnym i w popiele.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Biada tobie, Chorazynie! Biada tobie, Betsaido! Bo gdyby w Tyrze i w Sydonie dokonały się te dzieła mocy, które dokonały się wśród was, dawno by w worze i w popiele siedząc, upamiętały się.