1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A Samarytan niektory w tęż drogę idąc nadszedł go, y vyzrawszy go, ruszon iest miłosierdziem. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Samarytan lepak niektóry drogą ciągnąc, przyszedł wedle niego, a ujrzawszy ji użałował się. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Samarytan niektóry jadąc, przyszedł wedle niego, i ujrzawszy go, miłosierdziem wzruszony jest. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A Samarytanin niektóry jadąc, przyszedł ku niemu, i ujźrzawszy go rozlitował się; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale Samarytanin niektóry jadąc, przyjechał do niego, a ujrzawszy, użalił się go. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz pewien Samarytanin, będąc w podróży, zbliżył się do niego. A gdy go zobaczył, ulitował się nad nim. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Ale pewien Samarytanin podróżując przechodził obok niego i ujrzawszy {go}, zlitował się. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale niektóry Samarytanin jadąc w drogę, nadjechał nad niego i ujrzawszy go, wzruszył się miłosierdziem. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Atoli pewien podróżny Samarytanin, przechodząc tamtędy i ujrzawszy go, ulitował się nad nim. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Wreszcie nadjechał w toż miejsce niektóry Samarytanin, będący w podróży, a gdy go zobaczył, litość go zdjęła, |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A Samarytanin pewien zdążając drogą przechodził obok niego i ujrzawszy go użalił się nad nim. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A pewien Samarytanin zdążając drogą przechodził obok niego i ujrzawszy go, użalił się nad nim. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pewien zaś Samarytanin, wędrując, przyszedł również na to miejsce. Gdy go zobaczył, wzruszył się głęboko: |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pewien Samarytanin zaś, podróżując tędy, podjechał do niego i ujrzawszy, ulitował się nad nim. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Aż oto pewien Samarytanin, odbywając podróż, gdy był już obok niego i zobaczył go, ulitował się nad nim. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale przybył do niego pewien podróżujący Samarytanin, a gdy go ujrzał ulitował się. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Natomiast pewien Samarytanin, który też tamtędy podróżował, zlitował się nad pobitym. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Natomiast pewien Samarytanin podróżując, przechodził obok niego i gdy go zobaczył, zlitował się. |