« DzA 13:14 Dzieje Apostolskie 13:15 DzA 13:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak po przeczytaniu zakonu y Prorokow, posłały Książęta bożnice do nich z tymi słowy, Mężowie bracia, iesliż iest miedzy wami iakie słowo napominania do ludu, powiedaycież.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A po czytaniu zakonu i proroków, posłali arcyszkolnicy k nim, mówiąc: Mężowie bracia, jeśli jest u was rzecz napominania do ludu, mówcie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A po przeczytaniu zakonu i proroków, posłali Arcybóżnicy do nich, mówiąc: Mężowie bracia! jeźli macie u siebie mowę napominania do ludu, mówcie.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A po czytaniu Zakonu i Proroków, posłali Przedniejszy zgromadzenia do nich, mówiąc: Mężowie bracia, jeśli macie mowę u siebie napominania do ludu, mówcie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A po przeczytaniu zakonu i proroków, posłali do nich przełożeni bóżnicy, mówiąc: Mężowie bracia! macieli wolę jakie napominanie uczynić do ludu, mówcie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Po odczytaniu Prawa i Proroków przełożeni synagogi posłali do nich z prośbą: Mężowie bracia, jeśli macie jakieś słowo zachęty dla ludu, to mówcie.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Po odczytaniu prawa i proroków przełożeni synagogi przez poselstwo tak do nich rzekli: "Mężowie bracia, jeżeli macie co mówić do ludu, to wolno wam to teraz uczynić".
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A po czytaniu zakonu i proroków przełożeni bóżnicy zwrócili się do nich przez posłańca, mówiąc: Mężowie Bracia, przemówcie, jeśli macie jakie słowo zachęty do ludu.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A gdy było po czytaniu Zakonu i Proroków, posłali do nich arcybożnicy, mówiąc: Mężowie bracia, jeśli jest w was jaka mowa napominania do ludu, mówcie.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A po przeczytaniu Zakonu i Proroków, przełożeni synagogi posłali do nich mówiąc: Mężowie bracia, jeżeli macie jakie słowo zachęty do ludu, przemówcie.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A po przeczytaniu Prawa i Proroków przełożeni synagogi posłali do nich mówiąc: Bracia! Jeżeli macie jakie słowo zachęty dla ludu, przemówcie.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Po odczytaniu Prawa i Proroków przełożeni synagogi posłali do nich ze słowami: Przemówcie, bracia, jeżeli macie jakieś słowo zachęty dla ludu.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Po odczytaniu ustępów z zakonu i proroków, zwrócili się do nich przełożeni synagogi, mówiąc: Mężowie bracia, jeżeli macie coś do powiedzenia ku zbudowaniu ludu, mówcie.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A gdy odczytali wyznaczony tekst z Prawa i Proroków, przełożeni synagogi zwrócili się do nich z prośbą: Bracia, jeśli macie zamiar przemawiać, powiedzcie coś krzepiącego ludowi.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś po odczytaniu Prawa i Proroków, przełożeni bóżnicy wysłali do nich, mówiąc: Mężowie, bracia; jeśli jest w was słowo zachęty do ludu, mówcie.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Po odczytaniu fragmentów Prawa i Proroków, przełożeni synagogi posłali do nich zaproszenie: Drodzy bracia, skoro przybywacie z jakimś słowem zachęty do ludu - przemówcie.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A po odczytaniu Prawa i Proroków, posłali do nich przełożeni synagogi, mówiąc: Mężowie bracia! Jeśli jest w was słowo zachęty do ludu, mówcie.