1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo ten ktory rzekł, Nie będziesz cudzołożył, powiedział też, Nie będziesz zabiiał, A iesli nie będziesz cudzołożył, ale będziesz zabiiał, stałeś się przestępcą zakonu. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo kto rzekł: nie zcudzołożysz, rzekł też: nie zabijesz. Choć przeto niebędziesz czudzołożyć, lecz zabijesz, zostałeś przestępcą zakonu. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo który rzekł: Nie cudzołóż, rzekłci téż: Nie zabijaj. A jeźlibyś nie cudzołożył, alebyś zabijał, stałeś się przestępcą zakonu. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bo który rzekł: Nie cudzołóż, rzekł też: Nie zabijaj. A jeślibyś nie cudzołożył, alebyś zabijał, sstałeś się przestępcą zakonu. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo który rzekł: Nie będziesz cudzołożył, ten też rzekł: Nie będziesz zabijał, a jeźlibyś nie cudzołożył, ale byś zabił, stałeś się przestępcą zakonu. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo ten, który powiedział: Nie będziesz cudzołożył, powiedział też: Nie będziesz zabijał. Jeżeli więc nie cudzołożysz, ale zabijasz, jesteś przestępcą prawa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | bo ten kto powiedział: Nie cudzołoż, powiedział też: Nie zabijaj; jeżeli przeto nie cudzołożysz, a zabijasz, to jesteś przestępcą prawa. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo Ten, Który powiedział: Nie cudzołóż, – Tenże Sam powiedział: Nie zabijaj. Jeśli tedy nie będziesz cudzołożył, ale zabijesz, to również stałeś się przestępcą Zakonu. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ten bowiem, który powiedział: „Nie cudzołóż”, powiedział też: „Nie zabijaj”. I jeśli nie będziesz cudzołożył, a natomiast zabijesz, przekroczyłeś Zakon. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ten bowiem, który powiedział: „Nie cudzołóż”, powiedział też: „Nie zabijaj”. I jeśli nie będziesz cudzołożył, ale zabijesz, przekroczyłeś Zakon. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ten bowiem, który powiedział: Nie cudzołóż!, powiedział także: Nie zabijaj! Jeżeli więc nie popełniasz cudzołóstwa, jednak dopuszczasz się zabójstwa, jesteś przestępcą wobec Prawa. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo Ten, który powiedział: Nie cudzołóż, powiedział też: Nie zabijaj; jeżeli więc nie cudzołożysz, ale zabijasz, jesteś przestępcą zakonu. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ten bowiem, który powiedział: Nie cudzołóż, powiedział również: Nie zabijaj. Choćbyś więc nawet nie popełniał cudzołóstwa, to jeśli dopuszczasz się zabójstwa, jesteś przestępcą Prawa. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Bo [który] rzekł: Nie będziesz_cudzołożył, rzekł też: Nie będziesz_zabijał, jeśli zaś nie cudzołożyłbyś, zabiłbyś jednak, stałeś_się przestępcą zakonu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż Ten, co powiedział: Nie możesz scudzołożyć, powiedział też: Nie możesz zamordować; a jeśli nie scudzołożysz, a mordujesz, stałeś się przestępcą Prawa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ten bowiem, który powiedział: Masz nie cudzołożyć, powiedział również: Masz nie zabijać. Jeśli więc nie cudzołożysz, ale zabijasz - złamałeś Prawo. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo Ten, który powiedział: Nie będziesz cudzołożył, powiedział też: Nie będziesz mordował; a jeśli nie będziesz cudzołożył, ale będziesz mordował, stałeś się przestępcą Prawa. |