1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y rzekłby im ktory z was, Idźcie z pokoiem, zgrzeycie się y nasyćcie się, A przedsię niedalibyście im rzeczy potrzebnych ciału, coż za pożytek będzie: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A rzekłby im kto zwas: Idźcie wpokoju, zgrzejcie się i nasyćcie się, a nieda im potrzeb cielesnych. Co za pożytek? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A rzekłby im który z was: Idźcie w pokoju, zgrzejcie się, a nie dalibyście im, czego potrzeba ciału, cóż pomoże? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I rzekłby im który z was: Idźcie w pokoju, zgrzejcie się i nasyćcie się; a nie dalibyście im rzeczy potrzebnych ciału, cóż tego za pożytek? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, ugrzejcie się i najedzcie się, a nie dalibyście im potrzeb ciału należących, cóż to pomoże? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A ktoś z was powiedziałby im: Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i najedzcie, a nie dalibyście im tego, czego potrzebuje ciało, jaki z tego pożytek? |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | a ty gdybyś do nich rzekł: Idźcie w pokoju, włóżcie na się ciepłą odzież i nasyccie się strawą, a gdybyś im nie dał tego, czego im trzeba: - czyżby to im na co się zdało? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, zagrzejcie się i najedzcie się, – alebyście im nie dali tego, co potrzeba ciału, to cóż to pomoże? |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | a ktoś powiedziałby im: Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i nasyćcie — a nie dalibyście im tego, czego ciało ich potrzebuje, cóż by to pomogło? |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a ktoś z was powiedziałby im: Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i nasyćcie, a nie dalibyście im tego, czego ciało ich potrzebuje – cóżby to pomogło? |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | a ktoś z was powie im: Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i najedzcie do syta! - a nie dacie im tego, czego koniecznie potrzebują dla ciała - to na co się to przyda? |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A ktoś z was powiedziałby im: Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i nasyćcie, a nie dalibyście im tego, czego ciało potrzebuje coż to pomoże? |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | a wy im powiecie: Idźcie sobie w pokoju, ogrzejcie się i najedzcie [gdzie indziej ] do syta – lecz sami nie dacie im nic z tego, co konieczne do życia – to na cóż wszystkie wasze słowa? |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Rzekłby zaś im ktoś z was: Idźcie w pokoju, ogrzejcie_się i najedzcie_się, nie dalibyście zaś im potrzeb ciału [należących], cóż [za] pożytek? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | a ktoś z was by im powiedział: Idźcie w pokoju, ogrzewajcie się i nakarmcie a nie dalibyście im rzeczy potrzebnych ciału; jaka to pomoc? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ale ktoś z was im mówi: Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i nasyćcie - nie robiąc nic dla zaspokojenia ich potrzeb. Jaką korzyść niosą same słowa? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A ktoś z was powiedziałby im: Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i nasyćcie się; i nie dalibyście im tego, co konieczne dla ciała, jaki z tego pożytek? |