1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y owszem rzecze kto, Ty wiarę masz, a ia mam vczynki, Okaż mi wiarę z vczynkow twoich, a ia tobie okażę wiarę moię z vczynkow moich. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ale rzecze kto: Ty wiarę masz, a ja uczynki mam: Ukaż mi wiarę twoję, krom uczynków twych, a ja ukażę tobie z uczynków moich wiarę moję. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale rzecze kto: Ty wiarę masz, a ja mam uczynki; okaż mi wiarę twą bez uczynków, a ja tobie okażę wiarę moję z uczynków. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ale rzecze kto: Ty wiarę masz, a ja uczynki mam: Okaż mi wiarę swoję bez uczynków twoich, a ja okażę tobie z uczynków moich wiarę moję. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale rzecze kto: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; ukaż mi wiarę twoję bez uczynków twoich, a ja tobie ukażę wiarę moję z uczynków moich. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz ktoś może powiedzieć: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; pokaż mi swoją wiarę bez twoich uczynków, a ja ci pokażę swoją wiarę z moich uczynków. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Otóż ten czyni lepiej, kto się tak wyraża: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki: pokaż mi swą wiarę bez uczynków, a ja z uczynków pokażę ci wiarę moją. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale rzecze kto: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki. Ukażże mi wiarę twoją bez uczynków, a ja tobie ukażę wiarę moją z uczynków. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Lecz powie ktoś: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki. Pokaż mi wiarę twoją bez uczynków, a ja ci pokażę wiarę moją z uczynków. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale powie ktoś: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki. Pokaż twoją wiarę bez uczynków, a ja ci pokażę wiarę moją z uczynków. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ale może ktoś powiedzieć: Ty masz wiarę, a ja spełniam uczynki. Pokaż mi wiarę swoją bez uczynków, to ja ci pokażę wiarę na podstawie moich uczynków. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz powie ktoś: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; pokaż mi wiarę swoją bez uczynków, a ja ci pokażę wiarę z uczynków moich. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale może ktoś powie tak: Ty wierzysz, a ja spełniam dobre uczynki. [Otóż odpowiem wówczas:] Pokaż mi, w jaki to sposób twoja wiara może istnieć bez uczynków, bo ja mogę ci pokazać, jak moja wiara przejawia się w dobrych uczynkach. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Ale rzecze ktoś: Ty wiarę masz, a_ja uczynki mam; ukaż mi wiarę twoją bez uczynków, a_ja tobie ukażę z uczynków moich wiarę. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale powie ktoś: Ty masz wiarę a ja mam uczynki; wytłumacz mi twoją wiarę bez twych uczynków, a ja ci wytłumaczę moją wiarę z moich uczynków. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ktoś mógłby nawet powiedzieć: Ty masz samą wiarę, ja mam również uczynki. Pokaż mi swoją wiarę, nie odwołując się do uczynków, a ja ci pokażę moją, o której świadczą czyny. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ktoś jednak powie: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; pokaż mi wiarę swoją bez twoich uczynków, a ja tobie pokażę moją wiarę z moich uczynków. |