« 1Kor 7:29 1 List do Koryntian 7:30 1Kor 7:31 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ktorzy zaś płaczą iakoby nie płakali, a ktorzy się raduią iakoby się nie radowali, a ktorzy kupuią iakoby nie dzierżeli.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(7:30b) a płaczący, jako nie płaczącemi; i radujący się, jako nieradującemi się, i kupujący, jakoby nie otrzymawającemi.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A którzy płaczą, jakoby nie płakali: a którzy się weselą, jakoby się nie weselili: a którzy kupują, jakoby nie dzierżeli:
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A którzy płaczą, jakoby nie płaczącymi, a którzy się weselą, jakoby się nie weselącymi; a którzy kupują, jakoby nie dzierżącymi.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A którzy płaczą, jakoby nie płakali; a którzy się radują, jakoby się nie radowali; a którzy kupują, jakoby nie trzymali;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ci, którzy płaczą, jakby nie płakali; ci, którzy się radują, jakby się nie radowali; ci, którzy kupują, jakby nie posiadali;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
ani się bardzo smućcie, ani radujcie z powodu wydarzeń światowych; za dobrami światowemi również się nie ubiegajcie.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
a którzy płaczą, jakoby nie płakali: a którzy się weselą, jakoby się nie weselili: a którzy kupują, jakoby nie posiadali:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i ci, którzy płaczą, jakoby nie płakali; i ci, którzy się radują, jakoby się nie radowali;
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
a ci, którzy płaczą, jakoby nie płakali, i którzy się weselą, jakoby się nie weselili; którzy kupują, jakoby nie posiadali,
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
a ci, którzy płaczą, jakoby nie płakali i którzy się weselą, jakoby się nie weselili; którzy kupują, jakoby nie posiadali
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
a ci, którzy płaczą, tak jakby nie płakali, ci zaś, którzy się radują, tak jakby się nie radowali; ci zaś, którzy nabywają, jak gdyby nie posiadali;
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A ci, którzy płaczą, jakby nie płakali; a ci, którzy się weselą, jakby się nie weselili; a ci, którzy kupują, jakby nic nie posiadali;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
a ci, którzy płaczą, tak jakby nie płakali, ci zaś, którzy się radują, tak jakby się nie radowali, ci zaś, którzy nabywają, jak gdyby nie posiadali;
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
a ci, co płaczą jak nie płaczący; a ci, co się radują jak się nie radujący; a ci, co kupują jak nie posiadający;
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ci, którzy płaczą, jakby nie płakali. Ci, którzy się cieszą, jakby się nie cieszyli. Ci, którzy kupują, jakby nic nie posiadali.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A ci, którzy płaczą, jakby nie płakali; a ci, którzy się radują, jakby się nie radowali; a którzy kupują, jakby nie trzymali tego co pozyskali ;