1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktorzy zaś płaczą iakoby nie płakali, a ktorzy się raduią iakoby się nie radowali, a ktorzy kupuią iakoby nie dzierżeli. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (7:30b) a płaczący, jako nie płaczącemi; i radujący się, jako nieradującemi się, i kupujący, jakoby nie otrzymawającemi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A którzy płaczą, jakoby nie płakali: a którzy się weselą, jakoby się nie weselili: a którzy kupują, jakoby nie dzierżeli: |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A którzy płaczą, jakoby nie płaczącymi, a którzy się weselą, jakoby się nie weselącymi; a którzy kupują, jakoby nie dzierżącymi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A którzy płaczą, jakoby nie płakali; a którzy się radują, jakoby się nie radowali; a którzy kupują, jakoby nie trzymali; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ci, którzy płaczą, jakby nie płakali; ci, którzy się radują, jakby się nie radowali; ci, którzy kupują, jakby nie posiadali; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | ani się bardzo smućcie, ani radujcie z powodu wydarzeń światowych; za dobrami światowemi również się nie ubiegajcie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | a którzy płaczą, jakoby nie płakali: a którzy się weselą, jakoby się nie weselili: a którzy kupują, jakoby nie posiadali: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | i ci, którzy płaczą, jakoby nie płakali; i ci, którzy się radują, jakoby się nie radowali; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | a ci, którzy płaczą, jakoby nie płakali, i którzy się weselą, jakoby się nie weselili; którzy kupują, jakoby nie posiadali, |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a ci, którzy płaczą, jakoby nie płakali i którzy się weselą, jakoby się nie weselili; którzy kupują, jakoby nie posiadali |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | a ci, którzy płaczą, tak jakby nie płakali, ci zaś, którzy się radują, tak jakby się nie radowali; ci zaś, którzy nabywają, jak gdyby nie posiadali; |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A ci, którzy płaczą, jakby nie płakali; a ci, którzy się weselą, jakby się nie weselili; a ci, którzy kupują, jakby nic nie posiadali; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | a ci, którzy płaczą, tak jakby nie płakali, ci zaś, którzy się radują, tak jakby się nie radowali, ci zaś, którzy nabywają, jak gdyby nie posiadali; |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | a ci, co płaczą jak nie płaczący; a ci, co się radują jak się nie radujący; a ci, co kupują jak nie posiadający; |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ci, którzy płaczą, jakby nie płakali. Ci, którzy się cieszą, jakby się nie cieszyli. Ci, którzy kupują, jakby nic nie posiadali. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A ci, którzy płaczą, jakby nie płakali; a ci, którzy się radują, jakby się nie radowali; a którzy kupują, jakby nie trzymali tego co pozyskali ; |