« Kol 1:19 List do Kolosan 1:20 Kol 1:21 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y przezeń aby sobie poiednał wszytki rzeczy, vspokoiwszy przez krewi krzyża iego ty rzeczy ktore były na ziemi y na niebie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I przezeń pojednać wszytko ku sobie, uspokoiwszy przez krew krzyża jego, choć (to) co na ziemi, choć co wniebiesiech.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A żeby przezeń pojednało się wszystko, z nim uspokoiwszy przez krew krzyża jego, bądź co na ziemi, bądź co w niebiesiech jest.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I przezeń pojednał wszytkie rzeczy ku sobie, do pokoju przywiódszy przez krew krzyża jego, przezeń mówię choć one które są na ziemi, choć one które są na niebiesiech.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I żeby przezeń z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeń, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I żeby przez niego pojednał wszystko ze sobą, czyniąc pokój przez krew jego krzyża; przez niego, mówię, to, co jest na ziemi, jak i to, co jest w niebie.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
On jest pojednawcą wszystkiego; on przez wylaną swą krew na krzyżu zaprowadza pokój między niebem i ziemią.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
i żeby przezeń, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego, pojednał z sobą wszystko, cokolwiek jest tak na ziemi, jak i na niebie.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
żeby przez Niego pojednało się wszystko w Nim, uspokoiwszy przez Krew krzyża Jego, tak to co na ziemi jest, jak i to co na Niebie.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
aby przezeń wszystko, co jest na ziemi, czy co jest w niebiesiech, w nim się pojednało po nastaniu pokoju przez krew krzyża jego.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
aby przezeń wszystko, co jest na ziemi, czy co jest w niebiesiech, w nim się pojednało, po nastaniu pokoju przez krew krzyża jego.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
i aby przez Niego - znów pojednać wszystko ze sobą: przez Niego i to, co na ziemi, i to, co w niebiosach, wprowadziwszy pokój przez krew Jego krzyża.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I żeby przez niego wszystko, co jest na ziemi i na niebie, pojednało się z nim dzięki przywróceniu pokoju przez krew krzyża jego.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
i aby przez Niego wszystko znów zostało pojednane z Bogiem. Przez krwawą śmierć Jezusa na krzyżu wprowadził Bóg pokój między tym, co na niebie, i co na ziemi.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I by przez niego, ponownie pojednać dla Niego wszystko, uczyniwszy pokój przez krew jego krzyża; przez niego, mówię, czy to na ziemi, czy w niebiosach.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
i przez Niego pojednać ze sobą wszystko - na ziemi i w niebie - dzięki wprowadzeniu pokoju za cenę krwi przelanej przez Niego na krzyżu.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I aby przez Niego ponownie pojednać ze sobą wszystko, czyniąc pokój przez krew Jego krzyża; poprzez Niego, to co na ziemi, i to co w niebiosach.