« Kol 1:23 List do Kolosan 1:24 Kol 1:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Teraz raduię się z tych rzeczy ktore cierpię dla was, y ostatki vciskow Krystusowych wypełniam w ciele moim, za ciało iego ktore iest Kościoł.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Który teraz radem w utrapieniach za was, i napełniam ostatki ucisków Christusowych w ciele mojem, za ciało jego, które jest zbór.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Który się teraz raduję w utrapieniach za was i wypełniam to, czego nie dostawa utrapieniom Chrystusowym, w ciele mojem za ciało jego, które jest kościół.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Który teraz weselę się w utrapieniach moich za was, i zasię wypełniam ostatki ucisków Christusowych w ciele moim, za ciało jego, które jest Zbór;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Który się teraz raduję w doległościach moich dla was i dopełniam ostatków ucisków Chrystusowych na ciele mojem za ciało jego, które jest kościół.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Teraz raduję się w swoich cierpieniach dla was i tego, czego z udręk Chrystusa brakuje w moim ciele, dopełniam dla jego ciała, którym jest kościół.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
i cieszę się z powodu cierpień, jakie dla was ponoszę, by w kościele który jest ciałem Chrystusowem, dopełnić miary cierpień, jakie on ponosił.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
I oto teraz cieszę się w uciskach moich za was, i dopełniam na ciele mojem, czego niedostaje uciskom Chrystusowym, za ciało jego, którem jest Kościół:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i teraz raduję się z mąk moich za was i dopełniam tego, co niedostaje mękom Chrystusowym na ciele mojem za Ciało Jego, którem jest Kościół,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I oto teraz raduję się w cierpieniach za was i dopełniam na ciele własnym tego, czego nie dostaje cierpieniom Chrystusowym.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Teraz raduję się w cierpieniach za was i dopełniam na ciele własnym tego, czego brakuje cierpieniom ciała Chrystusowego,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Teraz raduję się w cierpieniach za was i ze swej strony dopełniam niedostatki udręk Chrystusa w moim ciele dla dobra Jego Ciała, którym jest Kościół.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Teraz raduję się z cierpień, które za was znoszę i dopełniam na ciele moim niedostatku udręk Chrystusowych za ciało jego, którym jest Kościół.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Teraz nawet raduję się z tych cierpień, które znoszę dla was, bo wiem, że w moim ciele dopełniam braki udręk Chrystusa dla dobra Jego Ciała, czyli Kościoła.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Teraz się cieszę wśród moich cierpień dla was, oraz w mojej cielesnej naturze wypełniam biedę utrapień Chrystusa dla jego ciała, którym jest zgromadzenie wybranych.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Teraz cieszę się mimo cierpień, które ze względu na was znoszę, i na własnym ciele uzupełniam to, czego mi brak z udręk podobnych Chrystusowym - za Jego Ciało, którym jest Kościół.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Raduję się teraz w moich cierpieniach za was i dopełniam w swoim ciele niedostatki ucisków Chrystusa, za ciało Jego, którym jest Kościół;