1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wdzięcznyć iest człowiekowi chleb kłamliwie nabyty, ale potym gęba iego napełniona będzie piasku. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Słodki jest człowiekowi chleb kłamstwa, a potem napełnią się piaskiem usta jego. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Słodkim zdaje się człowiekowi chleb obłudy, ale później napełnia się jego usta żwirem. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Słodkim człowiekowi chleb obłudy, w następstwie jednak napełniają się usta jego żwirem. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ze smakiem je człowiek chleb oszustwa, lecz potem usta jego są pełne żwiru. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Smakuje człowiekowi chleb podstępnie zdobyty, lecz potem jego usta są pełne piasku. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Słodko smakuje pokarm zakłamania, lecz potem się czuje, że w ustach jest kamień. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Słodkim jest dla człowieka chleb obłudy; lecz w następstwie jego usta napełniają się żwirem. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Smakuje człowiekowi chleb zdobyty cudzym kosztem, potem jednak jego usta są pełne piasku. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Smaczny jest dla człowieka chleb podstępnie zdobyty, lecz potem jego usta zostaną napełnione żwirem. |