1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tego ktory przeklina oyca y matkę swoię zagaśnie pochodnia w wielkich ciemnościach. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto złorzeczy ojcu swemu i matce, pochodnia jego zgaśnie w pośród ciemności. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Kto złorzeczy ojcu, matce swojej, tego światło zgaśnie wśród czarnej ciemności. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto ojcu albo matce swej złorzeczy, tego światło zgaśnie śród ponurej ciemności. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Temu, kto ojca i matkę przeklina, z nadejściem nocy lampa zagaśnie. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto przeklina swojego ojca i swoją matkę, tego lampa z nastaniem ciemności gaśnie. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto ojca swego i matkę przeklina, tego światłość zgaśnie, gdy nadejdzie ciemność. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto złorzeczy ojcu, lub swojej matce – tego światło zgaśnie pośród ponurej ciemności. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto przeklina ojca i matkę, tego lampa w najgłębszej ciemności zgaśnie. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto przeklina swojego ojca lub swoją matkę, tego lampa zgaśnie w najgłębszej ciemności. |