1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (37:10) Sierce moje zamąciło sie jest we mnie, została mie moc moja i świeca oczu moju, a ta[go] nie jest se mną. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (37:10) Sierce me zamąciło sie we mnie, została jest mie moc moja i oświata oczu moju nie jest se mną. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (38:11) Serce moie drży, y moc moia opusciła mię, a owszem iasności oczu moich niemasz przy mnie. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (38:11) Serce moje strwożone jest, opuściła mię siła moja: a jasności oczu moich, i téj niemasz przy mnie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (38:11) Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (38:11) Sercé-mé drga; opuszcza-mię siła-moja; i-jasność oczu-moich, nawet onéj, nie-ma przy-mnie. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (38:11) Serce moje kołace, opuściła mię siła moja, i światła oczu moich, jego również niema u mnie. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (38:11) Serce moje kołace, opuściła mnie siła moja, a światło oczu moich, i ono nie ostało się przy mnie. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (38:11) Serce moje drży, opuściła mnie siła moja, a jasności oczu moich również niema przy mnie. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (38:11) Zamroczone me serce, opuściła mnie siła moja i światło mych oczu, – a i one nie ze mną. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (37:11) Serce moje drży, * opuściła mnie siła moja, * znikło mi nawet światło moich oczu. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (38:11) Serce moje bije gwałtownie, opuściła mnie siła moja, nawet jasność oczu moich znikła. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (37:11) Serce się we mnie trzepoce: moc mnie opuściła i nawet światło mych oczu zawodzi. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (38:11) Serce się me we mnie trzepoce, moc mnie opuszcza, zawodzi nawet światło moich oczu. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (38:11) Serce moje bije gwałtownie, Opuszcza mnie siła moja, A nawet światło oczu moich zanika. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (38:11) Moje serce niespokojne i brak mu odwagi, wyraźnie przygasają już moje oczy. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (38:11) Moje serce kołacze, opuściła mnie moja siła, a światło moich oczu i ono się przy mnie nie zostało. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (38:11) Serce kołacze się we mnie, Opuściły mnie siły, A oczy? One też już nie widzą wyraźnie. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Moje serce się miota, opuściła mnie siła i światła moich oczu również nie ma ze mną. |