« Psal 38:7 Księga Psalmów 38:8 Psal 38:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(37:8) Udręczył jeśm sie i uśmierzył jeśm sie barzo, ryczał jeśm ode łkania sierca mego.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(37:8) Udręczon jeśm i uśmierzon jeśm barzo, rzwiał jeśm ode łkania sierca mego.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(38:9) Zemdlałem y skaźiłem się barzo, a ryczałem przed strfożeniem serca mego.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(38:9) Jestem strapiony i bardzo uniżony: ryczałem od wzdychania serca mego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(38:9) Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(38:9) Osłabion-jestem; bom-potłuczon do ostateczności; ja-jęczę z-drżenia serca-mojego.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(38:9) Jestem omdlały i nadmiernie rozbity. Wyję od jęków serca mego.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(38:9) Strętwiałem i skruszyłem się wielce, jęczę ze wzburzenia serca mego.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(38:9) Osłabłem i skruszonym jest bardzo, ryczałem od drżenia serca mego.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(38:9) Rozpadłem i zapadłem się bez miary, wyję bólem wzburzonego serca mego.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(37:9) Zgnębiony i zmiażdżony * krzyczę w męce serdecznej.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(38:9) Zdrętwiałem i jestem bardzo skruszony, wyję z bólu serca mego.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(37:9) Osłabłem i jestem wielce skruszony, skowyczę, bo drży moje serce.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(38:9) Jestem nad miarę wyczerpany i złamany; skowyczę, bo jęczy moje serce.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(38:9) Jestem osłabiony i bardzo przygnębiony, Krzyczę, bo wzburzone jest serce moje.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(38:9) Z sił opadłem i jestem zdruzgotany moje serce aż jęczy z bólu.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(38:9) Zdrętwiałem, wielce się skruszyłem, jęczę ze wzburzenia mego serca.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(38:9) Ogarnęła mnie słabość, wielkie przygnębienie, Jęk mojego serca przyprawia mnie o krzyk rozpaczy.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jestem odrętwiały i bardzo przygnębiony, zawodzę z powodu jęku mojego serca.