1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (37:8) Udręczył jeśm sie i uśmierzył jeśm sie barzo, ryczał jeśm ode łkania sierca mego. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (37:8) Udręczon jeśm i uśmierzon jeśm barzo, rzwiał jeśm ode łkania sierca mego. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (38:9) Zemdlałem y skaźiłem się barzo, a ryczałem przed strfożeniem serca mego. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (38:9) Jestem strapiony i bardzo uniżony: ryczałem od wzdychania serca mego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (38:9) Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (38:9) Osłabion-jestem; bom-potłuczon do ostateczności; ja-jęczę z-drżenia serca-mojego. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (38:9) Jestem omdlały i nadmiernie rozbity. Wyję od jęków serca mego. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (38:9) Strętwiałem i skruszyłem się wielce, jęczę ze wzburzenia serca mego. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (38:9) Osłabłem i skruszonym jest bardzo, ryczałem od drżenia serca mego. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (38:9) Rozpadłem i zapadłem się bez miary, wyję bólem wzburzonego serca mego. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (37:9) Zgnębiony i zmiażdżony * krzyczę w męce serdecznej. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (38:9) Zdrętwiałem i jestem bardzo skruszony, wyję z bólu serca mego. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (37:9) Osłabłem i jestem wielce skruszony, skowyczę, bo drży moje serce. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (38:9) Jestem nad miarę wyczerpany i złamany; skowyczę, bo jęczy moje serce. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (38:9) Jestem osłabiony i bardzo przygnębiony, Krzyczę, bo wzburzone jest serce moje. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (38:9) Z sił opadłem i jestem zdruzgotany moje serce aż jęczy z bólu. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (38:9) Zdrętwiałem, wielce się skruszyłem, jęczę ze wzburzenia mego serca. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (38:9) Ogarnęła mnie słabość, wielkie przygnębienie, Jęk mojego serca przyprawia mnie o krzyk rozpaczy. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jestem odrętwiały i bardzo przygnębiony, zawodzę z powodu jęku mojego serca. |