Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Ale on opuścił radę starych a z młodymi zaczął radę, którzy z nim wychowani byli i przy nim byli. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Ale on opuściwszy radę starszych, którą mu podali, wszedł w radę z młodzieńcami, którzy z nim wzrośli i stawali przed nim. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Ale on odrzucił radę starszych, którą mu dali, i radził się młodzieńców, którzy razem z nim wzrośli i stawali przed nim. | 4. | KRUSZYŃSKI | Ten jednak zaniechał rady starszych, jaką mu podawali, a radził się młodzieńców, którzy, będąc przy nim, razem się wychowywali. | 5. | TYSIĄCL.WYD5 | Ale on zaniechał rady, którą mu dawali starsi, natomiast zasięgnął rady młodzieńców, którzy razem z nim wzrastali i stanowili jego otoczenie. | 6. | BRYTYJKA | Lecz on odrzucił radę starszych, której mu udzielili, a zasięgnął rady młodzieńców, którzy razem z nim wyrośli, a obecnie byli w jego orszaku. | 7. | POZNAŃSKA | On jednak nie przyjął rady, jaką mu dawali starsi, i pytał o radę młodzieńców, którzy z nim razem wzrastali i stanowili jego świtę. | 8. | WARSZ.PRASKA | Ale Roboam zlekceważył radę udzieloną mu przez starszych i zaczął wypytywać o zdanie ludzi młodych, którzy wzrastali razem z nim i towarzyszyli mu zawsze. | 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ale porzucił radę starszych, którą mu podali oraz wszedł w radę z młodzieńcami, co z nim rośli i przed nim stawali. | 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Rechabeam jednak zlekceważył radę starszych i udał się po radę do młodych, którzy z nim wyrośli, a teraz pełnili przy nim służbę: |
|