1. | ZOFII.UWSP.IJP | a wzniosw oczy, uźrzał Israela w staniech przebywając, kalżdego w swem pokoleniu, i rzuci się nań duch boży, |
2. | WUJEK.1923 | I podniósłszy oczy, ujrzał Izraela w namieciech mieszkającego według pokolenia jego: i gdy napadł nań duch Boży, |
3. | GDAŃSKA.1881 | A podniósłszy Balaam oczy swe, obaczył Izraela mieszkającego według pokoleń swoich, i był nad nim Duch Boży. |
4. | GDAŃSKA.2017 | I Balaam podniósł swoje oczy, i zobaczył Izraela obozującego według swoich pokoleń. Wtedy Duch Boży spoczął na nim. |
5. | CYLKOW | I podniósł Bileam oczy swoje, i zobaczył Israela, rozłożonego według pokoleń swoich, i przyszedł nań duch Boży: |
6. | KRUSZYŃSKI | Balaam, podniósłszy oczy, ujrzał Izraela obozującego według swych pokoleń; a Duch Boży stąpił na niego, |
7. | MIESES | Gdy Bileam podniósł wzrok swój i ujrzał Izraela, rozłożonego wedle pokoleń swoich, – spoczął na nim duch Boży, |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Gdy więc podniósł oczy i zobaczył Izraela rozłożonego obozem według swoich pokoleń, ogarnął go Duch Boży |
9. | BRYTYJKA | A podniósłszy swoje oczy, ujrzał Izraela rozłożonego według swoich plemion. Wtedy ogarnął go duch Boży |
10. | POZNAŃSKA | Kiedy zaś wzniósł oczy i zobaczył Izraela, rozłożonego według pokoleń, spoczął na nim duch Boga. |
11. | WARSZ.PRASKA | Podniósłszy oczy, zobaczył obozowisko Izraela, podzielone według poszczególnych pokoleń. Duch Boży zstąpił na niego, |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | I Bileam podniósł swe oczy oraz zobaczył Israela, rozłożonego według swoich pokoleń. I przyszedł na niego Duch Boga, |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Tam zobaczył Izraela obozującego w porządku swoich plemion. Wtedy ogarnął go Duch Boży, |