Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | TETH. Lepiéj było pobitym od miecza, niźli pozabijanym od głodu; bo ci wywiedli strawieni dla niepłodności ziemie. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Lepiej się tym stało, którzy są pobici mieczem, niżeli tym, co umierają głodem, gdyż oni zginęli przebitymi będąc, ale ci dla niedostatku urodzajów polnych. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Lepiej jest tym, którzy zostali pobici od miecza, niż tym, co umierają z głodu, gdyż oni giną, będąc przebici brakiem plonów pola. | 4. | CYLKOW | Szczęśliwsi byli ci, co padli od miecza, niż ci, co zginęli od głodu, albowiem zanikali powoli, strawieni, dla braku plonów na polu. | 5. | KRUSZYŃSKI | Teth. Lepiej wyglądają ofiary miecza, aniżeli ofiary głodu; wyczerpują się powoli ranni, prędzej od zapasów polnych. | 6. | TYSIĄCL.WYD5 | {Tet} Szczęśliwsi mieczem zabici, niż zabici głodem, którzy ginęli dotknięci brakiem płodów pola. | 7. | BRYTYJKA | Szczęśliwsi pobici od miecza niż ci, co umierali z głodu; opadli z sił, trawieni głodem, bo brak plonów polnych. | 8. | POZNAŃSKA | Szczęśliwsi ci, co polegli od miecza, od tych, co z głodu ginęli, którzy więdli - skoszeni z braku plonów na polach. | 9. | WARSZ.PRASKA | [Tet] Lepiej być zabitym od miecza aniżeli z głodu umierać, czując się całkiem bezsilnym, bo na polach wszystko zniszczone. | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Szczęśliwsi byli ci, którzy padli od miecza niż ci, co zginęli od głodu; bowiem zanikali powoli, strawieni, z powodu braku plonów na polu. | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Szczęśliwsi byli zabici mieczem niż powaleni głodem. Ci bowiem wykrwawili się po pchnięciu ostrzem, tamci padli przez brak plonów z pól. | 12. | TOR.PRZ.2023 | Szczęśliwsi byli powaleni mieczem niż powaleni głodem, gdyż ci spłynęli krwią będąc przekłuci ostrzem, a tamci padli przez brak plonów pola. |
|