1. | BUDNY.1574 | Jakośmy wprzód rzekli i teraz zasię mówię: Jeśli kto wam zwiastuję mimo (to) coście przyjęli, anathema niech będzie. |
2. | WUJEK.1923 | Jakośmy przedtem powiadali, i teraz zasię mówię: Jeźliby kto wam opowiadał mimo to, coście wzięli, niech będzie przeklęctwem. |
3. | RAKOW.NT | Jakośmy przedtym powiedali, i teraz zasię mówię: Jeśliby kto wam opowiedał nad to coście wzięli; przeklęctwem niech będzie. |
4. | GDAŃSKA.1881 | Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty. |
5. | GDAŃSKA.2017 | Jak powiedzieliśmy przedtem, tak i teraz znowu mówię: Gdyby wam ktoś głosił ewangelię inną od tej, którą przyjęliście, niech będzie przeklęty. |
6. | JACZEWSKI | Raz jeszcze to powtarzamy: gdyby wam kto nie tę naukę głosił, którąście od nas przyjęli: nie wierzcie mu. |
7. | SYMON | Jakośmy już przedtem mówili, tak teraz znowu powiadam: Jeśliby kto opowiadał wam Ewangelję inną od tej, którąście wzięli, niech będzie przeklęty! |
8. | MARIAWICI | Tak jakośmy przedtem mówili, tak i teraz jeszcze mówię: Jeśliby wam kto inną Ewangelię opowiadał niźli ta, którąście przyjęli, niechaj będzie przeklętym. |
9. | DĄBR.WUL.1973 | Jakom powiedział przedtem, tak i teraz mówię: gdyby wam ktokolwiek głosił Ewangelię inną od tej, którąście otrzymali — niech będzie przeklęty. |
10. | DĄBR.GR.1961 | Jak powiedziałem przedtem, tak i teraz mówię: Jeśli wam ktokolwiek głosi Ewangelię inną od tej, którą otrzymaliście niech będzie przeklęty! |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | Już to przedtem powiedzieliśmy, a teraz jeszcze mówię: Gdyby wam ktoś głosił Ewangelię różną od tej, którą [od nas] otrzymaliście - niech będzie przeklęty! |
12. | BRYTYJKA | Jak powiedzieliśmy przedtem, tak i teraz znowu mówię: Jeśli wam ktoś zwiastuje ewangelię odmienną od tej, którą przyjęliście, niech będzie przeklęty! |
13. | POZNAŃSKA | Jak poprzednio stwierdziliśmy, tak i teraz powtarzam: Gdyby wam ktoś głosił ewangelię inną od tej, którą otrzymaliście, niech będzie wyklęty! |
14. | WARSZ.PRASKA | Już powiedzieliśmy to, a teraz jeszcze raz powtarzamy: niech będzie przeklęty każdy, kto by wam głosił ewangelię inną niż ta, którą otrzymaliście. |
15. | KALETA | Jako przedtem_powiedziałem i teraz znowu mówię: Jeśliby ktoś wam ewangelię_opowiadał mimo [tę], którą przyjęliście, przeklęty niech_będzie. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jak wcześniej powiedzieliśmy i teraz znowu mówię, że jeśli ktoś wam głosi ewangelię wbrew tej, którą przyjęliście, niech będzie osobą przeklętą. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jak powiedzieliśmy przedtem, tak teraz powtarzam: Jeśli ktoś wam głosi dobrą nowinę różną od tej, którą już przyjęliście, niech będzie przeklęty! |
18. | TOR.PRZ.2023 | Jak wcześniej powiedziałem i teraz ponownie mówię: Jeśli wam ktoś głosi Ewangelię inną od tej, którą przyjęliście, niech jest przeklęty. |