1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I pożegnał lud wszytkim tym mężom, jiż ❬się❭ z dobrej wolej poddali, aby bydlili w Jerusalemie. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y błogosławiło pospolstwo wszytkim mężom ktorzy się dobrowolnie podali ku mieszkaniu w Ieruzalem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A lud błogosławił wszystkim mężom, którzy się dobrowolnie ofiarowali byli, aby mieszkali w Jeruzalem. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I błogosławił lud wszystkim mężom, którzy się dobrowolnie ofiarowali, aby mieszkali w Jeruzalemie. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I lud błogosławił wszystkim mężczyznom, którzy dobrowolnie postanowili zamieszkać w Jerozolimie. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Lud błogosławił tym wszystkim z ludzi, którzy dobrowolnie zgodzili się na zamieszkanie w Jeruzalem. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A lud błogosławił wszystkich mężów, którzy dobrowolnie postanowili zamieszkać w Jerozolimie. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A lud błogosławił wszystkich mężów, którzy okazali ochotę, aby zamieszkać w Jeruzalemie. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lud błogosławił tych wszystkich, którzy dobrowolnie postanowili zamieszkać w Jerozolimie. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś lud wychwalał Boga wszystkim mężom, którzy się skłonili, by mieszkać w Jeruszalaim. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lud błogosławił przy tym wszystkich mężczyzn, którzy z własnej chęci zgodzili się zamieszkać w Jerozolimie. |