1. | WUJEK.1923 | I rzekli: Jutro wynidziemy do was, a uczynicie nam wszystko, co się wam podoba. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Tedy rzekli mężowie Jabese Ammonitom: Jutro wynijdziemy do was, a uczynicie z nami wszystko, co dobrego będzie w oczach waszych. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy mieszkańcy Jabesz powiedzieli: Jutro wyjdziemy do was i uczynicie z nami wszystko, co się wam podoba. |
4. | CYLKOW | Odpowiedzieli tedy mieszkańcy Jabeszu: Jutro poddamy się wam, a postąpicie z nami jak dobrem się okaże w oczach waszych. |
5. | KRUSZYŃSKI | I rzekli mężowie Jabeszu do Ammonitów: "Jutro poddamy się wam i uczynicie z nami wszystko, co się wyda dobrym w oczach waszych". |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Mieszkańcy Jabesz powiedzieli: Jutro zejdziemy do was i uczynicie z nami wszystko, co wam się wyda słuszne. |
7. | BRYTYJKA | A Jabeszyci rzekli do Nachasza: Jutro wam się poddamy i będziecie mogli zrobić z nami wszystko, co wam się podoba. |
8. | POZNAŃSKA | Oznajmili [więc] mieszkańcy Jabesz [Nachaszowi]: - Jutro wam się poddamy i będziecie mogli zrobić z nami, co się wam podoba. |
9. | WARSZ.PRASKA | I przekazali mieszkańcy Jabesz taką wiadomość Ammonitom: Jutro oddamy się w wasze ręce i zrobicie z nami, co zechcecie. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem mieszkańcy Jabeszu odpowiedzieli Ammonitom: Jutro się wam poddamy, a postąpicie z nami, jak to się okaże dobrem w waszych oczach. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Nachaszowi tymczasem doniesiono: Jutro wam się poddamy. Będziecie mogli z nami zrobić, co uznacie za słuszne. |