1. | WUJEK.1923 | Ale ze wszystkich miast, które w ich dziale były, zeszli się do Gabaa, aby im dali pomoc i walczyli ze wszystkim ludem Izraelskim. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Owszem zgromadzili się synowie Benjaminowi z miast swoich do Gabaa, aby walczyli przeciw synom Izraelskim. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Co więcej, zebrali się synowie Beniamina z innych miast w Gibea, aby walczyć z synami Izraela. |
4. | CYLKOW | I zgromadzili się Binjaminici z miast swoich do Gibei, aby wystąpić do walki z synami Izraela. |
5. | KRUSZYŃSKI | I zgromadzili się synowie Beniamina z miast w Gabaa, aby wyruszyć na wojnę z synami Izraelowymi. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Co więcej, Beniaminici poopuszczali swoje osiedla, zgromadzili się w Gibea, aby ruszyć na Izraelitów. |
7. | BRYTYJKA | Owszem, Beniaminici z innych miast zebrali się w Gibei, aby ruszyć do walki z synami izraelskimi. |
8. | POZNAŃSKA | I zeszli się Beniaminici ze swoich miast w Giba, by wyruszyć do walki z synami Izraela. |
9. | WARSZ.PRASKA | co więcej, wyruszywszy ze swoich miast, zgromadzili się w Gibea, gdzie przygotowywali się do wojny z Izraelitami. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Nadto Binjaminici zgromadzili się ze swych miast do Gibei, by wystąpić do walki z synami Israela. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Zgromadzili nawet ludzi z innych miast Gibei, by stanąć do walki z Izraelitami. |