1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale ten z przysięgą, przez tego, ktory mu rzekł, Przysiągł Pan a nie będzie żałował, Tyś iest kapłanem na wieki wedle porządku Melchisedekowego). |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (7:10b) (Bo) oni krom przysięgi są offiarniki poczynieni; lecz ten za przysięgą przez mówiącego k niemu: Przysiągł pan a nie rozkaje się. Ty offiarnik na wieki, (wedle porządku Melchisedeka.) |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ten z przysięgą przez tego, który rzekł do niego: Przysiągł Pan, a nie będzie mu żal: Tyś jest kapłanem na wieki). |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A ten, za przysięgą, przez onego, który mówi do niego: Przysiągł Pan, i nie będzie tego żałował: Tyś Ofiarownik na wieki wedle porządku Melchisedekowego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Boć się oni bez przysięgi kapłanami stawali, a ten z przysięgą przez tego, który rzekł do niego: Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tamci bowiem zostali kapłanami bez przysięgi, ten zaś na podstawie przysięgi tego, który powiedział do niego: Przysiągł Pan i nie będzie żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | tu zaś miała miejsce przysięga, bo napisano: Zaprzysiągł Pan, i nie pożałuje tego: Ty jesteś kapłanem na wieki,) |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | (bo tamci zostawali kapłanami bez przysięgi, a ten z przysięgą przez tego, który rzekł był do niego: "Przysiągł Pan, a nie będzie mu żal: tyś jest kapłanem na wieki"). |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | (bo inni bez przysięgi stali się Kapłanami), ale Ten z przysięgą uczynioną przez Tego, Który rzekł do Niego: Przysiągł Pan i nie będzie tego żałował: Ty jesteś Kapłanem na wieki. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | ale ten z przysięgą tego, który do niego powiedział: Poprzysiągł Pan, a nie będzie mu żal: tyś jest kapłanem na wieki). |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | ale ten dzięki przysiędze tego, który do niego powiedział: Poprzysiągł Pan, a nie będzie mu żal: tyś jest kapłanem na wieki]. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ten właśnie przez przysięgę Tego, który do Niego powiedział: Poprzysiągł Pan, a nie będzie żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Natomiast Ten został nim na podstawie przysięgi tego, który do niego mówi:Przysiągł Pan i nie pożałuje, Tyś kapłanem na wieki. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tymczasem On został kapłanem na mocy specjalnej przysięgi Tego, który doń powiedział: Pan złożył przysięgę i nie będzie żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (Bo ci, którzy stali się kapłanami, są nimi bez przysięgi; zaś ten jest według przysięgi, z powodu Boga mówiącego do niego: Przysiągł Pan i nie będzie żałował, tyś kapłanem na wieczność według porządku Melchicedeka). |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | o tyle On objął urząd potwierdzony przysięgą Tego, który Mu oświadczył: Pan przysiągł i nie będzie żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo ci wprawdzie stali się kapłanami bez przysięgi, a Ten ze względu na przysięgę Tego, który do Niego mówi: Przysiągł Pan i nie będzie tego żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchisedeka. |