« Mal 1:2 Księga Malachiasza 1:3 Mal 1:4 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A Ezau miałem w nienawiści, y dałem w spustoszenie gory iego, a dziedzictwo iego smokom w pustyniach.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A Ezaw miałem w nienawiści i położyłem góry jego spustoszeniem, a dziedzictwo jego pustynią smoków.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A Ezawa miałem w nienawiści, i podałem góry jego na spustoszenie, a dziedzictwo jego smokom na pustyni.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A Ezawa znienawidziłem i wydałem jego góry na spustoszenie, a jego dziedzictwo – smokom na pustkowiu.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A Ezawa znienawidziłem, i podałem góry jego na spustoszenie, a dziedzictwo jego szakalom stepu.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ezawa zaś miałem w nienawiści i oddałem góry jego na spustoszenie, a dobytek jego szakalom pustyni.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ezawa zaś znienawidziłem i spustoszyłem jego góry, i jego dziedzictwo wydałem na łup szakalom pustyni.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ezawa zaś miałem w nienawiści. Jego wszystkie wzgórza spustoszyłem, a całe jego dziedzictwo wydałem na pastwę szakalom.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A Ezawa znienawidziłem; więc jego góry podałem na spustoszenie, a jego dziedzictwo szakalom stepu.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
a Ezawa odsunąłem i wystawiłem jego góry na spustoszenie, a jego dziedzictwo wydałem szakalom pustyni.
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A Ezawa znienawidziłem i wystawiłem jego góry na spustoszenie, a jego dziedzictwo szakalom na pustkowiu.