« 2Kor 7:11 2 List do Koryntian 7:12 2Kor 7:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zaiste chociam do was pisał, nie pisałem wam dla onego ktory był krzywdę vczynił, ani dla tego ktoremu się krzywda stała, ale iżby miedzy wami znaczna była ona pilność nasza o was przed oblicznością Bożą.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Atoli aczem i pisał wam, nie dlatego co ukrzywdził (pisałem) ani dla ukrzywdzonego, ale dla objawienia pilności waszej dla nas, i przed Bogiem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A tak chociażem do was pisał, nie dlatego, który krzywdę uczynił, ani dlatego, który cierpiał; ale żeby się pokazało pilne staranie nasze, które mamy o was przed Bogiem.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A tak chociam też pisał wam, nie dla onego który był krzywdę uczynił; ani dla onego który był ukrzywdzony; ale przeto iżby wam jawno było ono staranie nasze które mamy o was, przed Bogiem.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A tak chociażem pisał do was, nie pisałem dla tego, który krzywdę uczynił, ani dla owego, któremu się krzywda stała, ale dla tego, iżby wam wiadoma była ona pilność nasza o was przed oblicznością Bożą.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dlatego chociaż pisałem do was, nie pisałem z powodu tego, który wyrządził krzywdę, ani z powodu tego, który krzywdy doznał, lecz aby okazać nasze zatroskanie o was przed Bogiem.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Poznajcie ztąd, że celem mego listu nie był ani sam przestępca, ani pokrzywdzony, ale raczej okazanie naszej troski, jaką mamy o was przed Bogiem.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Jeślim tedy pisał do was, to nietyle miałem na celu tego, który krzywdę wyrządził, lub który ucierpiał, ile raczej to, iżbym pokazał gorliwość naszą, którą mamy o was przed Bogiem,
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A tak chociażem pisał do was, to nie ze względu na tego, który krzywdę uczynił, ani ze względu na tego, który ją ucierpiał, ale żeby się okazało pilne staranie nasze, które mamy o was przed Bogiem.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Przeto jeślim wam napisał, to nie tyle ze względu na tego, który wyrządził krzywdę, ani też ze względu na tego, który jej doznał, ale dla okazania gorliwości naszej, jaką mamy o was wobec Boga.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Przeto jeśli wam napisałem, to nie tyle ze względu na tego, który wyrządził krzywdę, ani też ze względu na tego, który jej doznał, ale aby wśród was ujawnić wobec Boga staranie, jakie macie o nas.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Dlatego też, choć napisałem wam tak, to nie z powodu tego, który dopuścił się niesprawiedliwości, ani też przez wzgląd na pokrzywdzonego, lecz by okazać nasze wobec Boga zatroskanie o was.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Zaiste, jeśli i pisałem do was, to nie ze względu na tego, który krzywdę wyrządził, ani ze względu na tego, który krzywdy doznał, lecz po to, aby u was wyszła na jaw gorliwość wasza o nas przed obliczem Bożym.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Dlatego też choć napisałem wam tak, to nie z powodu tego, który dopuścił się niesprawiedliwości, ani nie przez wzgląd na pokrzywdzonego, lecz by okazać nasze wobec Boga zatroskanie o was.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc skoro wam napisałem, to nie ze względu na tego, który uczynił niesprawiedliwość, ani nie na drugiego, który doznał niesprawiedliwości, ale ze względu na uwidocznienie się z powodu nas waszej gorliwości, odnośnie waszych spraw przed Bogiem.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A zatem, jeśli napisałem do was, to nie ze względu na tego, który wyrządził krzywdę. Nie napisałem nawet z powodu pokrzywdzonego. Uczyniłem to po to, aby uwidoczniła się wasza sumienność względem nas przed obliczem Boga.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Zatem skoro napisałem do was, to nie ze względu na tego, kto czynił krzywdę, ani ze względu na tego, który został pokrzywdzony, ale ze względu na to, aby została ujawniona nasza gorliwość o was przed obliczem Boga.