1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem ieslim v niego z was się w czym przechwalał, nie zawstydziłem się, iakosmy wszytki rzeczy prawdziwie mowili wam, tak też y przechwalanie nasze v Tytusa, prawdziwym iest znaleźione. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Iż jeślim się co przed nim z was przechwalał, nie jestem zawstydzon, ale jakośmy wam wszytko wprawdzie mówili, tak i pochwała nasza przed Tytem, prawdą została. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I jeźlim u niego z was się w czem przechwalał, nie zawstydziłem się; ale jakośmy wam wszystko w prawdzie mówili, tak téż przechwalanie nasze, które było przed Tytusem, prawdą się stało. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem jeślim się w czym u niego z was przechwalał, nie zawstydziłem się. Ale jakośmy wszytko w prawdzie mówili wam, tak też przechwalanie nasze u Tytusa, prawdą się sstało. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A iż jeźlim się w czem przed nim z was chlubił, nie zawstydziłem się; ale jakośmy wam prawdziwie wszystko mówili, tak się też chluba nasza przed Tytusem prawdziwa pokazała. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo jeśli w czymś chlubiłem się wami przed nim, nie zostałem zawstydzony. Lecz tak, jak mówiliśmy wam wszystko zgodnie z prawdą, tak też nasza chluba przed Tytusem okazała się prawdziwa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Przekonał się on, że bez przesady chwaliłem was. Jako tedy we wszystkiem mówiłem wam prawdę: tak i pochlebne świadectwo, jakie o was Tytusowi dałem, nie mija się z prawdą. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo jeślim przed nim w czem się z was przechwalał, zawstydzony nie jestem: ale jakeśmy wam we wszystkiem mówili prawdę, tak też i chlubienie się nasze przed Tytusem okazało się prawdą: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo jeślim się w czem przed nim przechwalał z was, nie zostałem zawstydzony; ale jakośmy wam wszystko prawdziwie mówili, tak też i przechwalanie nasze przed Tytusem okazało się prawdą. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I jeśli w czym chlubiłem się z was przed nim, tom się nie zawstydził, ale jakom wam we wszystkim mówił prawdę, tak i chluba nasza przed Tytusem okazała się prawdą. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I jeśli w czym chlubiłem się wami przed nim, tom się nie zawstydził, ale jak wam we wszystkim mówiłem prawdę, tak i chluba nasza przed Tytusem okazała się prawdą. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przeto jeśli się wami chlubiłem przed nim, nie doznałem zawstydzenia. Podobnie jak wszystko mówiliśmy wam zgodnie z prawdą, tak też prawdziwa jest nasza chluba wobec Tytusa. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo jeśli przed nim chlubiłem się nieco wami, nie zostałem zawstydzony, lecz jak wam we wszystkim mówiliśmy prawdę, tak i chluba nasza przed Tytusem okazała się prawdą. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przeto jeśli się wami chlubiłem przed nim, nie doznałem zawstydzenia. Podobnie jak wszystko mówiliśmy wam zgodnie z prawdą, tak też prawdziwą jest nasza chluba wobec Tytusa. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo jeśli mu się trochę z was chlubiłem nie zostałem zawstydzony; ale jak wszystko powiedzieliśmy wam w prawdzie tak też i nasza chluba przed Tytusem okazała się prawdą. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo jeśli się przed nim nieco wami szczyciłem, to po jego przybyciu nie musiałem się wstydzić. Wszystko okazało się prawdą: i to, co wam powiedziałem, i to, jak się wami przed Tytusem szczyciłem. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo jeśli chlubiłem się jemu czymś o was, nie zostałem zawstydzony; ale jak wszystko mówiliśmy wam w prawdzie, tak też i chluba nasza przed Tytusem okazała się prawdą. |