« 2Kor 7:7 2 List do Koryntian 7:8 2Kor 7:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem chociam was zasmucił przez list, tego mi nie lito, chociam żałował: bo widzę iż on list was zafrasował, chociaż do czasu.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(7:7) Iż aczem was zasmucił w liście, nie kaję się (tego) aczem się się kajał. Bo widzę że on list, acz też na czas zasmucił was.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Iż chociam was zasmucił w liście, nie żal mi, a chociażbym téż żałował, widząc, iż on list (chociaż na godzinę) zasmucił was:
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Iż chociam zasmucił was w liście, nie żal mi tego, chocia mi też żal było; bo widzę iż list on, choć i na godzinę, zasmucił was;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo chociażem was zasmucił przez list, nie żal mi tego, chociaż mi żal było; bo widzę, iż ten list, chociaż na chwilę, zasmucił was był.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Choć bowiem zasmuciłem was listem, nie żałuję tego, a mimo że żałowałem (bo widzę, że ten list zasmucił was, chociaż tylko na chwilę);
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Pierwszy mój list przykrość wam sprawił, ale ja tego nie żałuję; a chociażbym i żałował was kiedy, - to teraz cieszę się z tego, wiedząc, że przykrość ta wasza była tylko chwilową.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo chociaż mym listem zasmuciłem was, nie żałuję tego: a jeślim i żałował, widząc, że on list (choć na krótko) zasmucił was,
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Przeto chociaż was zasmuciłem listem moim, jednak mi tego nie żal (chociaż było mi żal). Bo widzę, że list ten chociaż na godzinę zasmucił was.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo chociaż zasmuciłem was mym listem, nie żałuję tego, a jeślibym i żałował widząc, że list ów (chociaż chwilowo) was zasmucił,
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo chociaż nawet zasmuciłem was moim listem, nie żałuję tego, a jeślibym i żałował widząc, że list ów (chociaż chwilowo) was zasmucił,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A chociaż może i zasmuciłem was moim listem, to nie żałuję tego; nawet zresztą gdybym i żałował, widząc, że list ów napełnił was na pewien czas smutkiem,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo jeśli nawet listem was zasmuciłem, nie żałuję tego; a jeślim nawet żałował – widzę bowiem, że ów list zasmucił was przynajmniej na chwilę –
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A chociaż może i zasmuciłem was moim listem, to nie żałuję tego; nawet zresztą gdybym i żałował, widząc, że list ów napełnił was na pewien czas smutkiem,
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdyż jeśli i zasmuciłem was w liście nie żałuję, choć także żałowałem; bo widzę, że tamten list chociaż na chwilę was zasmucił.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bo nawet jeśli zasmuciłem was listem, nie żałuję. A jeśli żałowałem - widzę bowiem, że tamten list przynajmniej na chwilę was zasmucił -
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo jeśli was zasmuciłem listem, nie żałuję tego, a jeśli żałowałem, to widzę oto, że list ten zasmucił was, chociaż na chwilę.