« Psal 4:8 Księga Psalmów 5:1 Psal 5:2 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
Słowa moja uszyma wzwiedz, Gospodnie, urozumiej wołanie moje.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
Dawidow psalm. (5:1) Słowa moja uszyma usłuchni, Gospodnie, rozumiej wołanie moje.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(5:1) Przednieyszemu nad śpiewaki na Nehilot Dawidowa pieśń. (5:2) Obroć Panie vcho twoie ku słowam moim, a wyrozumiey powiesciam moim.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(5:1) Na koniec za tę, która dziedzictwa dostępuje, Psalm Dawidowi. (5:2) Słowa moje przyjmij w uszy, Panie: wyrozumiéj wołanie moje.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przedniejszemu śpiewakowi na Nechylot psalm Dawidowy. (5:2) Przyjmij, Panie! w uszy swe słowa moje, i wyrozumij doległości moje.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Przewodnikowi chóru, na Nechylot. Psalm Dawida. Nakłoń ucha ku moim słowom, PANIE, zważ na moje westchnienie.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(5:1) Naczelnikowi-muzyki, dany do grania, na narzędziu Nechilot zwaném, Psalm Dawida. (5:2) Słów-moich, posłuchaj o-Panie! uważ rozmyślanié-mojé.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(5:1) PRZEWODNIKOWI śpiewu. Na fletach. Psalm Dawida. (5:2) Przymij, Panie! słowa moje; bacz na skargę moją!
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(5:1) Przewodnikowi chóru, przy towarzyszeniu fletów. Psalm Dawida. (5:2) Słowa moje usłysz Boże; wyrozumiéj westchnienia moje.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(5:1) Przełożonemu chóru na instrumenty dęte. Psalm Dawida. (5:2) Daj słuch słowom moim, o Boże! Rozważ jęk mój!
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(5:1) Dyrygentowi na fletach. – Śpiew Dawidowy. (5:2) Nachyl, o Jehowo, ucha ku mym rozmyślaniom, użycz Twego zrozumienia memu wzburzonemu bełkotaniu.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(5:1) Kierownikowi chóru. Na flety. Psalm Dawida. (5:2) Usłysz, Panie, me słowa, * zauważ wołanie moje.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(5:1) Przewodnikowi śpiewu z grą na fletach. Psalm Dawida. (5:2) Usłysz, Panie, słowa moje, zważ na westchnienie moje!
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(5:1) Kierownikowi chóru. Na flety. Psalm. Dawidowy. (5:2) Słowa me pochwyć uszami, Panie, na jęk mój natęż słuch,
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(5:1) Kierownikowi chóru. Na flety. Psalm. Dawidowy. (5:2) Usłysz, Panie, moje słowa, zwróć na mój jęk uwagę;
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(5:1) Przewodnikowi chóru, z grą na fletach. Psalm Dawidowy. (5:2) Usłysz, Panie, słowa moje, Przejmij się westchnieniem moim,
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(5:1) Dla kierującego chórem – na flety. Psalm Dawida. (5:2) Wysłuchaj, Panie, słów moich, niech wzruszy Cię me narzekanie.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(5:1) Przewodnikowi chóru, w towarzystwie fletów. Psalm Dawida (5:2) Usłysz moje słowa, WIEKUISTY, zrozum me westchnienia.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(5:1) Dla prowadzącego chór. Na flety. Psalm Dawida. (5:2) PANIE, wysłuchaj moich słów, Przejmij się mymi westchnieniami,
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Dla przewodnika chóru, z grą na fletach. Psalm Dawida. (5:1) Nakłoń ucha ku moim słowom, Jhwh, zważ na moje westchnienie.