1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (69:2) Osromoceni i posromani bądźcie, jiż szukają dusze mojej. (69:3) Obroćcie ❬sie❭ opak i zapalajcie sie, jiż chcą mnie złych. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (69:2) Osromoceni i posromani bądźcie, jiż szukają dusze mojej. (69:3) Odwroćcie sie opak i zapalajcie sie, jiż chcą mego zła. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (70:3) Ci ktorzy czyhaią na duszę moię, niechayże będą zawstydzeni y posromoceni, niechay podadzą tył, y niechay będą pohańbieni ktorzy mi pragną czego złego. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (70:3) Niechaj będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy szukają dusze mojéj. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (70:3) Niech będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy szukają duszy mojej; niech się obrócą na wstecz, i niech będą pohańbieni, którzy mi złego życzą. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech się zawstydzą i okryją hańbą ci, którzy czyhają na moją duszę; niech się cofną ze wstydem ci, którzy mi źle życzą. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (70:3) Niech-zawstydzeni i-zhańbieni-będą, szukający życia-mego; niech-odejdą wstecz, i-niech-się-zarumienią chcący nieszczęścia-mojego. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (70:3) Niech będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy nastają na duszę moją; niech się cofną i będą okryci wstydem, którzy radują się z nieszczęścia mego. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (70:3) Niech się zawstydzą i pobledną czyhający na życie moje; niech się cofną i zarumienią pragnący nieszczęścia mojego. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (70:3) Niechaj będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy szukają duszy mojej; niechaj cofną się w tył i będą znieważeni, którzy pragną zła mego. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (70:3) Niech będą zawstydzeni żądni duszy mej, tył niech podadzą i hańbą się okryją ci, co pragną mej zguby. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (69:3) Niech srom i hańba spadną na tych, * co godzą na życie moje. (69:4a) Niech pierzchną i zawstydzą się, * którzy pragną mego zła. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (70:3) Niech się zawstydzą i zarumienią ci, którzy godzą na życie moje! Niech uciekają okryci hańbą ci, którzy pragną mej zguby! |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (69:3) Niech się zawstydzą i okryją rumieńcem, którzy na życie me godzą. Niech wstecz ustąpią, okryją się wstydem ci, którzy z nieszczęść moich się weselą. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (70:3) Niech się zawstydzą i okryją rumieńcem ci, którzy czyhają na moje życie. Niech się cofną okryci wstydem ci, którzy z niedoli mojej się weselą. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (70:3) Niech się zawstydzą i zarumienią Ci, którzy godzą na życie moje! Niech uciekają i okryją się hańbą Ci, którzy pragną zguby mojej! |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (70:3) Niech wstyd i hańba spadną na wszystkich, co chcą mnie zgładzić; niech się cofną okryci wstydem ci, co się cieszą z mojego nieszczęścia. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (70:3) Niech się zawstydzą i pobledną ci, co czyhają na moje życie; niech się cofną i zarumienią ci, którzy pragną mego nieszczęścia. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (70:3) Niech się zawstydzą i zarumienią Ci, którzy na mnie czyhają! Niech się cofną i upadną Ci, którzy chcą wyrządzić mi zło! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech się zawstydzą i zarumienią ci, którzy szukają mojej duszy; niech zostaną odciągnięci w tył i upokorzeni ci, którzy pragną mojej krzywdy. |