1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż przepasawszy biodra vmysłu waszego trzeźwością, doskonałą nadzieię mieycie w łasce ktora wam iest przyniesiona, aż się okaże Iezus Krystus. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Dla tego przepasawszy biodra dumy waszej, trzeźwi doskonale ufajcie na przyniesioną wam łaskę w objawieniu Jesusa Christa. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przetóż przepasawszy biodra umysłu waszego, trzeźwimi będąc, doskonale miejcie nadzieję o łasce, którą wam ofiarują przez objawienie Chrystusa Jezusa, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Przetoż przepasawszy biodra umysłu waszego, trzeźwiemi będąc, doskonale nadzieję miejcie w przyniesionej wam łasce przez objawienie Jezusa Christusa. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż przepasawszy biodra myśli waszej i trzeźwymi będąc, doskonałą miejcie nadzieję ku tej łasce, która wam dana będzie w objawienie Jezusa Chrystusa, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego przepaszcie biodra waszego umysłu i bądźcie trzeźwi, pokładając doskonałą nadzieję w łasce, która będzie wam dana przy objawieniu Jezusa Chrystusa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Przetoż, porzuciwszy wszelką myśl grzeszną, bądźcie trzeźwi, i oczekujcie tej łaski, objecanej sobie w dniu przyjścia Jezusa Chrystusa. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Przeto mając przepasane biodra umysłu waszego, trzeźwymi będąc i doskonałymi, pokładajcie nadzieję w łasce, ofiarowywanej wam przez objawienie Jezusa Chrystusa, |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Przeto przepasawszy biodra waszego umysłu w prostocie wyczekujcie tej łaski, która wam jest udzielona w objawieniu Jezusa Chrystusa. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Przeto czujni i gotowi umysłem, w prostocie wyczekujcie tej łaski, która wam będzie udzielona w objawieniu Jezusa Chrystusa. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dlatego przepasawszy biodra waszego umysłu, [bądźcie] trzeźwi, pokładajcie całą nadzieję w łasce, która wam przypadnie przy objawieniu Jezusa Chrystusa. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dlatego okiełzajcie umysły wasze i trzeźwymi będąc, połóżcie całkowicie nadzieję waszą w łasce, która wam jest dana w objawieniu się Jezusa Chrystusa. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dlatego miejcie w pogotowiu wasz umysł, tak jak człowiek przewiązujący własne biodra przygotowuje się do działania. Bądźcie trzeźwi i całą waszą nadzieję pokładajcie w łasce, która będzie wam dana, gdy przyjdzie Jezus Chrystus. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Przetoż przepasawszy biodra myśli waszej, trzeźwymi_będąc, doskonale miejcie_nadzieję ku [tej, która] dana_będzie wam, łasce, w objawienie Jezusa Chrystusa, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego przepaszcie sobie biodra waszego myślenia i będąc trzeźwi, ostatecznie nabierzcie nadziei wobec niesionej wam łaski w objawieniu Jezusa Chrystusa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego uporządkujcie swe myśli! Jako ludzie trzeźwi całą swą nadzieję ulokujcie w łasce, której czas nastał dla was wraz z objawieniem się Jezusa Chrystusa. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlatego gdy przepasaliście sobie biodra waszego umysłu, trzeźwymi będąc, całkowicie złóżcie nadzieję w łasce, która jest wam niesiona w objawieniu Jezusa Chrystusa. |