Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Milczcie, którzy mieszkacie na wyspie: kupcy Sydońscy, przeprawiający się przez morze, napełnili cię. | 2. | GDAŃSKA.1881 | To mi o nich objawiono. Umilknijcież, obywatele wyspy! którą kupcy Sydońscy pływając przez morze napełniali. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Zamilczcie, mieszkańcy wyspy; którą napełnili kupcy Sydonu, przepływając przez morze. | 4. | CYLKOW | Zmilczcie mieszkańcy pobrzeża, które kupcy Cydonu, żeglarze morza, napełniali. | 5. | TYSIĄCL.WYD5 | Jęczcie, mieszkańcy wybrzeża, kupcy z Sydonu, których posłańcy przeprawiali się przez morze | 6. | BRYTYJKA | Zamilknijcie, mieszkańcy wybrzeża, kupcy sydońscy, którzy jeździcie morzem i których wysłańcy | 7. | POZNAŃSKA | Pogrążcie się w milczeniu, mieszkańcy pobrzeża! Zapełniali cię [dotąd] kupcy Sydonu i mórz żeglarze. | 8. | WARSZ.PRASKA | Niech was zadziwi to, o mieszkańcy wybrzeża, i wy wszyscy Sydonu kupcy, których wysłańcy przemierzają morza | 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zamilczcie mieszkańcy pobrzeża, które napełniali kupcy Cydonu, żeglarze morza. | 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Zaniemówcie, mieszkańcy wybrzeża, wy, kupcy Sydonu, wyprawiający swych posłańców |
|