« Rzym 15:25 List do Rzymian 15:26 Rzym 15:27 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(15:25b) abowiem się podobało Macedończykom y Achayczykom nieco złożyć dla vbogich świętych, ktorzy są w Ieruzalem.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(15:27) Bo uchwaliła Macedonija i Achaija społeczność niejaką uczynić, na ubogie święte, którzy w Jeruzalemie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo się spodobało Macedonii z Achają złożyć się nieco na ubogie święte, którzy są w Jeruzalem,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem się upodobało Macedoniey i Achaiey, spólny skład niejaki uczynić na ubogie z świętych, którzy są w Jeruzalemie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Spodobało się bowiem Macedonii i Achai wspólnie złożyć się na ubogich świętych, którzy są w Jerozolimie.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Niewielką tę jałmużnę dla ubogich świętych Jerozolimskich złożyła Macedonia i Achaja.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo Macedonja i Achaja uznały za dobre złożyć się nieco na ubogich świętych w Jerozolimie.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo się podobało Macedonii z Achają uczynić niejaką składkę na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalem.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo Macedonia i Achaja uznały za słuszne złożyć się nieco na ubogich świętych, którzy są w Jerozolimie.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo Macedonia i Achaja uznały za słuszne złożyć się nieco na ubogich świętych, którzy są w Jerozolimie.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Macedonia i Achaja bowiem uznały za stosowne zebrać składkę na rzecz świętych w Jeruzalem.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Macedonia bowiem i Achaja postanowiły urządzić składkę na ubogich spośród świętych w Jerozolimie.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
[Trzeba wam bowiem wiedzieć, że chrześcijanie zamieszkali] w Macedonii i Achai postanowili przeprowadzić zbiórkę na ubogich chrześcijan jerozolimskich.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bowiem upodobała sobie Macedonia oraz Achaja, aby zrobić pewną wspólnotę dla ubogich, świętych w Jerozolimie.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
przekazanym przez Macedonię i Achaję. Uznały one za właściwe złożyć się na potrzeby ubogich wśród świętych w Jerozolimie.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Upodobało się bowiem Macedonii i Achai złożyć pewną składkę na ubogich pośród świętych w Jerozolimie.