1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (15:27) To tedy wykonawszy, y im zapieczętowawszy ten owoc, poydę nie miiaiąc was do Hiszpaniey. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (15:29) To przeto odprawiwszy i zdawszy im owoc ten, pójdę przez was do Hiszpaniej. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | To tedy wykonawszy i oddawszy im ten owoc, przez was pójdę do Hiszpanii. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | To tedy skończywszy, i zapieczętowawszy im owoc ten, pójdę przez was do Hiszpaniey. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego, gdy to wykonam i oddam im ten zapieczętowany owoc, wstąpię do was, udając się do Hiszpanii. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Skoro tedy oną jałmużnę, owoc miłości chrześciańskiej, wręczę komu należy, - to przez Rzym udam się w drogę do Hiszpanii. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | To tedy gdy spełnię, i plon ten im doręczę, drogą przez was puszczę się do Hiszpanji. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Gdy więc tego dokonam i gdy im jako pieczęć położę ten owoc, udam się przez was do Hiszpanii. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Gdy więc to wykonam i plon ten im doręczę, zatrzymując się u was wyruszę do Hiszpanii. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Gdy więc to wykonam i plon ten z moim potwierdzeniem im doręczę, zatrzymując się u was, wyruszę do Hiszpanii. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | powinni im za to służyć pomocą doczesną. Gdy tę sprawę załatwię i owoce składki z moim potwierdzeniem im wręczę, poprzez wasze strony wybiorę się do Hiszpanii. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy więc załatwię tę sprawę i doręczę im ten plon, wybiorę się do Hiszpanii, wstępując po drodze do was. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy już uporam się ze sprawą zbiórki i przekażę zebrane dary, wyruszę do Hiszpanii, zatrzymując się po drodze u was. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem gdy to wykonam i potwierdzę dla nich ten plon, pójdę sobie przez was do Hiszpanii. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Po załatwieniu tej sprawy, to znaczy po doręczeniu im tego owocu, który został zebrany, wyruszę do Hiszpanii drogą prowadzącą przez wasze strony. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdy więc to wypełnię i zapieczętuję dla nich ten plon, odejdę i przez was, udam się do Hiszpanii. |