« Rzym 15:27 List do Rzymian 15:28 Rzym 15:29 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(15:27) To tedy wykonawszy, y im zapieczętowawszy ten owoc, poydę nie miiaiąc was do Hiszpaniey.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(15:29) To przeto odprawiwszy i zdawszy im owoc ten, pójdę przez was do Hiszpaniej.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
To tedy wykonawszy i oddawszy im ten owoc, przez was pójdę do Hiszpanii.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
To tedy skończywszy, i zapieczętowawszy im owoc ten, pójdę przez was do Hiszpaniey.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dlatego, gdy to wykonam i oddam im ten zapieczętowany owoc, wstąpię do was, udając się do Hiszpanii.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Skoro tedy oną jałmużnę, owoc miłości chrześciańskiej, wręczę komu należy, - to przez Rzym udam się w drogę do Hiszpanii.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
To tedy gdy spełnię, i plon ten im doręczę, drogą przez was puszczę się do Hiszpanji.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Gdy więc tego dokonam i gdy im jako pieczęć położę ten owoc, udam się przez was do Hiszpanii.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Gdy więc to wykonam i plon ten im doręczę, zatrzymując się u was wyruszę do Hiszpanii.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Gdy więc to wykonam i plon ten z moim potwierdzeniem im doręczę, zatrzymując się u was, wyruszę do Hiszpanii.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
powinni im za to służyć pomocą doczesną. Gdy tę sprawę załatwię i owoce składki z moim potwierdzeniem im wręczę, poprzez wasze strony wybiorę się do Hiszpanii.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdy więc załatwię tę sprawę i doręczę im ten plon, wybiorę się do Hiszpanii, wstępując po drodze do was.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A kiedy już uporam się ze sprawą zbiórki i przekażę zebrane dary, wyruszę do Hiszpanii, zatrzymując się po drodze u was.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem gdy to wykonam i potwierdzę dla nich ten plon, pójdę sobie przez was do Hiszpanii.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Po załatwieniu tej sprawy, to znaczy po doręczeniu im tego owocu, który został zebrany, wyruszę do Hiszpanii drogą prowadzącą przez wasze strony.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdy więc to wypełnię i zapieczętuję dla nich ten plon, odejdę i przez was, udam się do Hiszpanii.