1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Po maluczkim tedy czasie gdy wszytko zebrał on młodszy syn, odiechał barzo w dalekie krainy, y rosproszył maiętnosć swą żywąc rospustnie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A po niemnogich dnioch zgromadziwszy wszytko młodszy syn, odszedł do krainy dalekiej; i tam rosproszył imienie swe, żywiąc zbytecznie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A po niewielu dni, zebrawszy wszystko, młodszy syn odjechał w daleką krainę i rozproszył tam majętność swą, żywiąc rozpustnie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A po niewielu dni zgromadziwszy wszytko on młodszy syn, odjechał w krainę daleką; i tam rozproszył majętność swą, żywiąc rozpustnie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A po niewielu dniach, zebrawszy wszystko on młodszy syn, odjechał w daleką krainę, i rozproszył tam majętność swoję, żyjąc rozpustnie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Po kilku dniach młodszy syn, zabrawszy wszystko, odjechał w dalekie strony i roztrwonił tam swój majątek, żyjąc rozpustnie. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A niedługo potem młodszy syn, zabrawszy wszystko, udał się w podróż do dalekiej krainy, a żyjąc rozrzutnie, zmarnował tam swój majątek. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A po niewielu dniach młodszy on syn zebrawszy wszystko, odjechał w daleką krainę, i rozproszył tam majętność swoją, żyjąc rozpustnie. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | A po kilku dniach młodszy syn, zabrawszy dział swój, wyjechał w krainę daleką. Tam to przehulał cały swój majątek. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A po niewielu dniach młodszy syn zabrał swoje rzeczy i pojechał w dalekie kraje; tam roztrwonił cały swój majątek, żyjąc rozpustnie. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A niedługo potem młodszy syn, zabrawszy wszystko, odjechał w daleką krainę i roztrwonił tam majętność swoją żyjąc rozpustnie. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A niedługo potem młodszy syn, zabrawszy wszystko, odjechał w daleką krainę i roztrwonił tam majętność swoją żyjąc rozpustnie. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niedługo potem młodszy syn, zabrawszy wszystko, odjechał w dalekie strony i tam roztrwonił swoją własność, żyjąc rozrzutnie. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A po niewielu dniach młodszy syn zabrał wszystko i odjechał do dalekiego kraju, i tam roztrwonił swój majątek, prowadząc rozwiązłe życie. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A po niewielu dniach młodszy syn, zabrawszy ze sobą wszystko, ruszył w podróż do dalekiej krainy, gdzie też, żyjąc rozrzutnie, roztrwonił cały swój majątek. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A po niewielu dniach, młodszy syn zabrał wszystko, odjechał do dalekiej krainy oraz żyjąc rozrzutnie, rozproszył tam swoje mienie. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Krótko potem młodszy syn spieniężył wszystko, wyjechał daleko, prowadził rozwiązły tryb życia i roztrwonił majątek. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A po niewielu dniach, młodszy syn zabrał wszystko i odjechał do dalekiej krainy, i żyjąc rozwiąźle, roztrwonił tam swoją majętność. |